En esta nueva situación de incertidumbre y violencia, un mundo más seguro demandaba la articulación de consensos y el diseño de fórmulas novedosas que abordaran el carácter multidimensional de las amenazas y que situaran a las personas en el centro de las preocupaciones. | UN | وفي هذا الوضع الجديد من الشك والعنف، يتطلب تحقيق عالم أكثر أمنا توافقا جديدا في الآراء وصيغا تعترف بالطابع المتعدد الأبعاد لهذا التهديد وتجعل من الأفراد محور الاهتمام. |
También subrayamos que el ser humano se sitúa en el centro de las preocupaciones para el desarrollo sostenible y tiene un papel vital en la gobernanza ambiental y de los recursos naturales. | UN | كما يؤكدون على أن البشر هم محور الاهتمام فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وهم يضطلعون بدور حيوي في إدارة الموارد البيئية والطبيعية. |
Las fuentes de energía renovables vienen siendo el centro de atención de la comunidad internacional desde hace unos dos decenios. | UN | ٩٣ - ما فتئت مصادر الطاقة المتجددة منذ عقدين من الزمن ولغاية اﻵن تمثل محور الاهتمام الدولي. |
Decide que uno de los temas principales y permanentes del próximo y futuros períodos de sesiones del Consejo de Administración sea la aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios; | UN | 11 - يقرر أن يكون محور الاهتمام المتواصل للدورة العشرين والدورات المقبلة لمجلس الإدارة، هو تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الخاص بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة؛ |
Estamos totalmente de acuerdo en que se requieren políticas nacionales adecuadas para el desarrollo centrado en el ser humano. | UN | إننا نوافق بالكامل على أن السياسات المحلية المناسبة ضرورية للتنمية التي تجعل الانسان محور الاهتمام. |
Para lograr el derecho a la participación es preciso que los adultos adopten una aptitud centrada en el niño, escuchen a los niños pequeños y respeten su dignidad y sus puntos de vista individuales. | UN | ويتطلب إعمال الحق في المشاركة قيام البالغين باعتماد موقف يكون الطفل محور الاهتمام فيه فيستمعون إلى صغار الأطفال ويحترمون كرامتهم ووجهات نظرهم الفردية. |
Los grupos de debate tienen por objeto permitir el estudio a fondo de los temas centrales. | UN | 19- والهدف من فريق المناقشة هو إتاحة الفرصة لإجراء دراسة معمقة للموضوع محور الاهتمام. |
Tomando nota de la resolución 10/4 del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos y el cambio climático, que reconoce que los seres humanos se encuentran en el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible, así como de la importancia de respetar a la Madre Tierra, sus ecosistemas y todos los seres vivos, | UN | وإذ يشير إلى القرار 10/4 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتغيّر المناخ، الذي يسلّم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة، وأهمية احترام " أمِّنا الأرض " ونُظمها الإيكولوجية وجميع كائناتها الطبيعية، |
La cuestión de las migraciones por razones de empleo se está convirtiendo cada vez más en el centro de atención de los mandantes de la OIT. | UN | وقد أصبح تطور الهجرة من أجل العمل محور الاهتمام المتزايد للهيئات الثلاثية المكونة لمنظمة العمل الدولية. |
Se ha convertido en una cuestión de deber moral y de realidad pragmática para los niños del mundo el convertirse verdaderamente, una vez más, en el centro de atención internacional. | UN | لقد أصبحت قضية واجب أخلاقي ومسألة حقيقة عملية أن يكون الأطفال مرة أخرى بحق محور الاهتمام الدولي المركز. |
Es increíble cómo puedes hacer eso de ser el centro de atención... incluso cuando estás literalmente sentado en el asiento de atrás. | Open Subtitles | مذهل أن تجعل نفسك محور الاهتمام حتى وأنت حرفيًا بالمقعد الخلفي |
Decide que uno de los temas principales y permanentes del próximo y futuros períodos de sesiones del Consejo de Administración sea la aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de las zonas de tugurios; | UN | 11 - يقرر أن يكون محور الاهتمام المتواصل للدورة العشرين والدورات المقبلة لمجلس الإدارة هي تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الخاص بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة؛ |
Recordando también la resolución 19/5 del Consejo de Administración, de 9 de mayo de 2003, en la que éste decidió que uno de los temas principales y permanentes de su vigésimo y futuros períodos de sesiones sería la aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس الإدارة 19/5 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003، الذي قرر فيه المجلس أن يكون محور الاهتمام المتواصل للدورة العشرين والدورات المقبلة لمجلس الإدارة هو تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة، |
Eso se debe al hecho de que, desde la Segunda Guerra Mundial, el uso general de los cursos de agua ha centrado la atención, en tanto que las necesidades navegacionales han quedado relegadas al trasfondo. | UN | ويرجع ذلك إلى أن الاستخدام العام للمجاري المائية منذ الحرب العالمية الثانية كان محور الاهتمام في حين نُحﱢيت الاحتياجات الملاحية جانبا. |
Para lograr el derecho a la participación es preciso que los adultos adopten una actitud centrada en el niño, escuchen a los niños pequeños y respeten su dignidad y sus puntos de vista individuales. | UN | ويتطلب إعمال الحق في المشاركة قيام البالغين باعتماد موقف يكون الطفل محور الاهتمام فيه فيستمعون إلى صغار الأطفال ويحترمون كرامتهم ووجهات نظرهم الفردية. |
Sugirió que, en lugar de recabar una amplia gama de opiniones sobre temas centrales, los copresidentes plantearan más bien una cuestión concreta de política y trataran de conseguir ejemplos de estudios de casos. | UN | واقترحت بدلا من الدعوة إلى تقديم مجموعة واسعة من وجهات النظر حول مواضيع محور الاهتمام يمكن إتاحة فرصة أكبر للرئيسين المشاركين لطرح سؤال محدد يتعلق بالسياسات والبحث عن أمثلة من دراسات حالات إفرادية. |