Muchas personas sufren de síndrome del impostor temen que si preguntan sobre su desempeño, sus miedos serán confirmados. | TED | العديد ممن يعانون من متلازمة المحتال يكونون خائفين أنهم إن سألوا عن أدائهم، مخاوفهم ستتأكد. |
Y el sueño lúcido ayudará a los doctores a entender mejor sus miedos. | Open Subtitles | وآلية توضيح الأحلام سوف تساعد الأطباء في فهم مخاوفهم جيداً |
Los testigos con incapacidad mental pueden estar también acompañados de otras personas cuando dan testimonio ante el tribunal, para mitigar sus temores. | UN | كما يمكن أن يكون الشهود العاجزون عقلياً برفقة أشخاص آخرين عند الإدلاء بشهادتهم في المحكمة للتخفيف من حدة مخاوفهم. |
Quero decir que no nos faltaba nada, pero este hecho no disminuyó el dolor de mis hijos eso no remitió sus temores. | TED | اقصد اننا كان لدينا كل الأشياء المادية لكن ذلك لم يجعل ألم صغاري اقل: لم يجعل ذلك مخاوفهم تهدأ. |
Temo decir que ahora comparto sus preocupaciones. | Open Subtitles | أقولها الآن وللأسف، إنّني أشاركهم مخاوفهم. |
Los desplazados internos también han expresado su temor de que la información sobre presuntas violaciones de los derechos humanos facilitada al Comité pudiera tener consecuencias negativas para ellos. | UN | وعبّر المشردون داخليا أيضا عن مخاوفهم من أن تقديم معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قد يرتد بعواقب وخيمة عليهم. |
En algunos casos, los mediadores han logrado atender sus inquietudes y reincorporarlos al proceso, por ejemplo ofreciéndoles garantía de seguridad. | UN | وفي بعض الحالات، استطاع الوسطاء معالجة شواغلهم وإعادة إشراكهم في العملية، مثلا بتقديم ضمانات تبدد مخاوفهم الأمنية. |
Se expresó el temor de que cayeran los precios de los productos básicos y aumentaran las presiones proteccionistas de los países desarrollados. | UN | كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو. |
Y el sueño lúcido ayudará a los doctores a entender mejor sus miedos. | Open Subtitles | وآلية توضيح الأحلام سوف تساعد الأطباء في فهم مخاوفهم جيداً |
Ambos lados volvieron sus miedos hacia adentro contra su propia gente. | Open Subtitles | حوّل الجانبان مخاوفهم إلى الداخل ضد شعوبهم |
Él juega con los miedos de otros-- sus miedos al cambio. | Open Subtitles | يلعب على مخاوف الآخرين مخاوفهم من التغيير |
Bien, las brujas quizás puedan evitar sus miedos pero no serán capaces de evitar mi nuevo poder. | Open Subtitles | حسناً ، الساحرات قد استطاعوا أن يتفادوا مخاوفهم و لكنهم لن يستطيعوا أن يتفادوا قواي الجديدة |
sus temores son verdaderos, habida cuenta de las múltiples crisis mundiales actuales, en particular de las crisis financiera, alimentaria y del cambio climático. | UN | إن مخاوفهم حقيقية، في ضوء الأزمات العالمية المتعددة الحالية، لا سيما الأزمة المالية وأزمة الغذاء وتغير المناخ. |
La teoría supone que permitiría a las personas entrar objetivamente en sus sueños y enfrentar sus temores. | Open Subtitles | النظرية تسمح للناس بالدخول موضوعياً لأحلامهم ويواجهون مخاوفهم .. |
La teoría supone que permitiría a las personas entrar objetivamente en sus sueños y enfrentar sus temores. | Open Subtitles | النظرية تسمح للناس بالدخول موضوعياً لأحلامهم ويواجهون مخاوفهم .. |
Se pidió a las delegaciones que se reunieran con el facilitador para determinar si la redacción existente atendía sus preocupaciones. | UN | وطُلب من الوفود الالتقاء بالميسر لأجل تحديد ما إذا كان التعبير الحالي يبدد مخاوفهم أم لا. |
También han expresado sus preocupaciones al Secretario General y a los miembros de su Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | لقد عبروا أيضا عن مخاوفهم للأمين العام وأعضاء مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح. |
Muchos de los interlocutores de la misión expresaron su temor por el aumento de la violencia en el país, en particular en el sur, en el sudeste y en el este. | UN | وأعرب العديد من متحاوري البعثة عن مخاوفهم إزاء تصاعد العنف في أفغانستان، ولا سيما في جنوب البلاد وجنوبها الشرقي وشرقها. |
Dio las gracias a los representantes de las minorías por haber compartido sus inquietudes durante el taller, a los representantes de los gobiernos por su participación, y a los expertos y al Relator, por sus aportaciones. | UN | وشكر المشاركين من الأقليات على مشاطرة مخاوفهم أثناء حلقة العمل وممثلي الحكومات على مشاركتهم والخبراء والمقرر على مساهماتهم. |
Se expresó el temor de que cayeran los precios de los productos básicos y aumentaran las presiones proteccionistas de los países desarrollados. | UN | كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو. |
Muchos de los refugiados que se entrevistaron con el Relator Especial manifestaron temer por su futuro, dado que algunas de sus viviendas ya habían sido arrasadas y tenían que trasladarse a otros lugares de la zona. | UN | وأعرب العديد من اللاجئين اﻷفغان الذين قابلهم المقرر الخاص عن مخاوفهم من مصيرهم ﻷن مساكنهم دُمﱢرت وأن عليهم أن يعيشوا في موقع آخر بديل في المنطقة. |
Por lo que respecta a esta propuesta, algunos expresaron dudas en cuanto a la necesidad o la eficacia de dicha Mesa, así como sus recelos de que el establecimiento de esa Mesa pudiera equivaler a la institucionalización del actual proceso de consultas presidenciales. | UN | وبصدد هذا الاقتراح أبدى البعض شكوكاً في ضرورة أو فعالية إيجاد مكتب كهذا وأعربوا عن مخاوفهم من أن يكون إنشاء مكتب بمثابة تأسيس وتثبيت لعملية المشاورات الرئاسية الحالية. |
En la práctica, sin embargo, las sociedades emisoras divulgan menos información de la necesaria y los usuarios siguen expresando su preocupación. | UN | غير أن الجهات المصدرة تكشف في الممارسة عن معلومات أقل مما هو مطلوب ولا يزال المستخدمون يعربون عن مخاوفهم. |
Y esto los ayudará a temernos menos. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا سيبدد مخاوفهم قليلاً. |
Un año después, justo antes de Navidad, su miedo se vio justificado. | Open Subtitles | ,بعد عام، قبل عشية أعياد الميلاد مباشرةً مخاوفهم المظلمة بدأت تُثبت |
Les enseña a auto-calmarse y a encargarse de sus propios miedos. | Open Subtitles | إنه يعلمهم كيفية تهدئة النفس والتعامل مع مخاوفهم الخاصة |
Expresaron preocupación por el ataque perpetrado por la UNITA contra personal de la MONUA, y se instó a la UNITA a garantizar la seguridad de la Misión y su libertad de circulación. | UN | وأعربوا عن مخاوفهم إزاء اعتداء يونيتا على أفراد البعثة، وحثوا يونيتا على كفالة سلامة وأمن أفراد البعثة وحرية حركتهم. |