En primer lugar, el tribunal sostuvo que se trataba de un contrato mixto pues comprendía elementos de compraventa y elementos de arrendamiento de servicios. | UN | أولاً، قررت المحكمة أن العقد كان عقداً مختلطاً بحيث يشمل عناصر عقد بيع وعناصر عقد خدمات. |
Seychelles señaló que tenía un sistema jurídico mixto, basado en las tradiciones jurídicas inglesa y francesa. | UN | وأشارت سيشيل إلى أن لديها نظاماً قانونياً مختلطاً يستند إلى التقاليد القانونية الإنكليزية والفرنسية. |
75. El sistema de atención de salud de Filipinas es un sistema mixto, en el que los sectores público y privado participan por igual. | UN | ٥٧- ويعتبر نظام الرعاية الصحية في الفلبين نظاماً مختلطاً يشارك فيه القطاعان العام والخاص على قدم المساواة. |
El Gobierno independiente del país, a pesar de que apoyó políticas económicas nacionalistas y sociales, optó por una economía mixta basada en el mercado. | UN | فبالرغم مما أظهرته حكومة البلد المستقلة من تأييد للسياسات الاقتصادية الاشتراكية الوطنية، اختارت هذه الحكومة اقتصاداً مختلطاً يعتمد على السوق. |
Los efectos de la mundialización sobre el desarrollo han sido contradictorios: aunque algunos países en desarrollo se han beneficiado de ella, otros no han podido hacerlo. | UN | كان الأثر الإنمائي للعولمة مختلطاً: فقد استفادت بعض البلدان النامية، ولم تستفد أخرى. |
A la época de la preparación del presente informe, todavía no se había completado el proyecto de ley sobre elecciones nacionales y no se había adoptado ninguna decisión respecto de la naturaleza del sistema electoral, esto es, un sistema de mayoría, proporcional o mixto. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كان مشروع قانون الانتخابات الوطنية قد استكمل، ولم يُتﱠخذ أي قرار حول طبيعة النظام الانتخابي، أي هل سيكون نظاما يقوم على اﻷغلبية أم النسبية أم نظاما مختلطاً. |
En el artículo 1106 del TLC se sigue un enfoque mixto ya que se prohíben siete tipos de restricciones obligatorias, cuatro de los cuales también se prohíben cuando son condiciones voluntarias vinculadas a incentivos. b) Se desaconseja establecer requisitos de desempeño. | UN | وتتبع المادة 1106 من اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية نهجاً مختلطاً حيث إنها تحظر سبعة أنواع من القيود الإلزامية، ثم تعود فتحظر أربعة منها أيضاً عندما تأخذ صورة شروط طوعية مرتبطة بالحوافز؛ |
219. Para consolidar la igualdad entre los jóvenes de ambos sexos, Túnez optó por un sistema de enseñanza mixto. | UN | 219- ومن أجل ترسيخ المساواة بين الفتيات والفتيان، اختارت تونس نظاماً تعليمياً مختلطاً. |
En Singapur, el sistema de financiación de los servicios de salud es mixto y existen múltiples niveles de protección para garantizar que todos los ciudadanos reciban una atención adecuada. | UN | وتعتمد سنغافورة نظاماً مختلطاً في تمويل الرعاية الصحية مع عدة طبقات للحماية لضمان ألاّ يحرَم أي سنغافوري من سُبل الحصول على الرعاية المناسبة. |
41. Singapur ha desarrollado un sistema financiero mixto para la atención de salud que cuenta con múltiples capas de protección para garantizar que no se niegue el acceso a la atención de salud básica de ningún ciudadano. | UN | 41- وأنشأت سنغافورة نظاماً مختلطاً لتمويل الرعاية الصحية مكوناً من طبقات عدة للحماية يضمن عدم حرمان أي سنغافوري من تلقي الرعاية الصحية الأساسية. |
En el documento de opciones y el proyecto de resolución se propuso un enfoque mixto con el que aprovechar al máximo las estructuras existentes para satisfacer las necesidades actuales y hacer ajustes graduales a esas estructuras a fin de responder mejor a las exigencias actuales previendo las necesidades futuras, que los copresidentes denominaron " gradualismo ambicioso " . | UN | واقترحت ورقة الخيارات ومشروع القرار نهجاً مختلطاً يحقق أقصى استفادة من الهياكل القائمة لتلبية الاحتياجات الراهنة ويدخل على تلك الهياكل تعديلات تدريجية بهدف الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات الراهنة مع مراعاة الاحتياجات التي ستنشأ مستقبلاً، وهو أمر أطلق عليه الرئيسان المتشاركان ' ' التدرج الطموح``. |
Algunos Estados también cuentan con un sistema mixto de asistencia jurídica en el que se combinan varios modelos. | UN | وتملك بعض الدول نظاماً مختلطاً للمساعدة القانونية يجمع بين نماذج مختلفة لتقديم هذه المساعدة(). |
Además, es fundamental que exista un marco institucional que garantice efectivamente la igualdad de medios procesales entre el defensor público (sea estatal, gratuito o mixto), el fiscal y la policía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا غنى عن وجود إطار تنظيمي يضمن التكافؤ الفعال في وسائل الدفاع بين الدفاع العام (سواء أكان محاميا حكوميا أم متطوعاً أم مختلطاً) وبين المدعي العام وقوة الشرطة. |
Además, es fundamental que exista un marco institucional que garantice efectivamente la igualdad de medios procesales entre el defensor público (sea estatal, gratuito o mixto), el fiscal y la policía. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا غنى عن وجود إطار تنظيمي يضمن التكافؤ الفعال في وسائل الدفاع بين الدفاع العام (سواء أكان الدولة أم دفاعاً متطوعاً أم مختلطاً) وبين النيابة العامة وقوة الشرطة. |
A la fecha, se han examinado ya 3.160 de esos expedientes para proyectos que gozan de financiación pública y 3.980 para proyectos autofinanciados o de financiación mixta. | UN | وحتى هذا التاريخ، كان عدد الملفات التي بتت فيها الوكالة يبلغ 160 3 ملفاً فيما يتعلق بالمشاريع التي حصلت على تمويل حكومي، و980 3 ملفاً فيما يتعلق بالمشاريع الممولة ذاتياً أو المموَّلة تمويلاً مختلطاً. |
Además, hay una tendencia cada vez más acentuada a que los tribunales tengan una composición mixta, pudiendo también actuar como jueces funcionarios de bienestar social, pedagogos, psicólogos, etc. Lo mismo puede decirse de la asistencia que se presta a los menores detenidos en espera de juicio o imputación. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اتجاه متزايد نحو جعل تكوين المحاكم مختلطاً إذ إن القضاة يمكن أيضاً أن يكونوا موظفي رعاية اجتماعية أو مربين أو علماء نفس، إلخ. ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن تقديم المساعدة إلى اﻷحداث المحتجزين في انتظار المحاكمة أو توجيه التهم. |
Los efectos de la mundialización sobre el desarrollo han sido contradictorios: aunque algunos países en desarrollo se han beneficiado de ella, otros no han podido hacerlo. | UN | كان الأثر الإنمائي المتولد عن العولمة أثراً مختلطاً: ففي حين أفاد منه بعض البلدان النامية، لم تستفد البلدان الأخرى. |
Los efectos de esos acuerdos sobre la transferencia de tecnología han sido desiguales. | UN | 42 - وكان تأثير هذه الاتفاقات على نقل التكنولوجيا تأثيراً مختلطاً. |