ويكيبيديا

    "مختلفة فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferentes en
        
    • divergentes
        
    • diferente en
        
    • discrepantes en
        
    • distinto en
        
    • distintas en
        
    • diferentes con
        
    • en distintas
        
    • diferente con
        
    • ser distinta
        
    • distintos criterios
        
    No obstante, otras delegaciones expresaron opiniones diferentes en cuanto a las consecuencias de esos principios. UN بيد أن وفوداً أخرى أعربت عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على هذه المبادئ.
    No hay razón alguna para adoptar condiciones o criterios diferentes en ambos tipos de situación. UN ولا داع لوضع شروط أو لاتخاذ نهج مختلفة فيما يتعلق بهذين النوعين من المواضيع.
    19. Se expresaron opiniones divergentes en cuanto al alcance del protocolo facultativo. UN ٩١- وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بنطاق البروتوكول الاختياري.
    La situación probablemente es diferente en el caso de las entidades distintas de los Estados y las organizaciones internacionales. UN ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية.
    Se manifestaron opiniones discrepantes en cuanto a la inclusión del texto propuesto. UN وأعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج النص المقترح.
    " 1. Todo Estado integrado por dos o más unidades territoriales en las que sea aplicable un régimen jurídico distinto en relación con las materias objeto de la presente Convención podrá declarar, en cualquier momento, que la presente Convención será aplicable a todas sus unidades territoriales, o sólo a una o varias de ellas, y podrá en cualquier momento sustituir por otra su declaración original. UN " 1- إذا كانت للدولة وحدتان إقليميتان أو أكثر تطبق فيها أنظمة قانونية مختلفة فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية، يجوز لتلك الدولة أن تعلن، في أي وقت، أن هذه الاتفاقية تسري على جميع وحداتها الإقليمية أو على واحدة فقط أو أكثر من تلك الوحدات، كما يجوز لها، في أي وقت، أن تستعيض عن إعلانها السابق بإعلان آخر.
    Puesto que los países y grupos diferentes podían tener necesidades distintas en cuanto a las aplicaciones de la telemedicina, era importante seleccionar al inicio dos o tres países en los que se ejecutaría el concepto con miras a llegar a los grupos indicados y atender a sus verdaderas necesidades. UN وبما أنَّ البلدان والفئات المختلفة لديها احتياجات مختلفة فيما يتعلق بتطبيقات التطبيب عن بُعد، فمن المهم البدء بتحديد بلدين أو ثلاثة للوصول إلى الفئات الصحيحة واحتياجاتها الفعلية.
    Por consiguiente, no debería aceptar prácticas diferentes con respecto al pago de subsidios de expatriación. UN وينبغي لذلك ألا تقبل وجود ممارسات مختلفة فيما يتعلق بدفع استحقاقات الاغتراب.
    Primeramente, en la actualidad están vigentes en el país tres Constituciones, aprobadas en distintas épocas y con disposiciones sobre derechos humanos diferentes. UN فأولاً، هناك حالياً ثلاثة دساتير معمول بها في البلد، اعتمدت في أوقات مختلفة وتتضمن أحكاماً مختلفة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La introducción de una norma de prelación diferente con respecto a la cesión de esos créditos iría en detrimento de la certeza lograda en el artículo 24. UN فاستحداث قاعدة أولوية مختلفة فيما يتعلق بإحالة تلك المستحقات من شأنه أن يخل باليقين الذي تحقق في المادة 24.
    Por tanto, es preciso ofrecer opciones diferentes en lo que respecta a la disponibilidad de las TIC y al acceso a los servicios públicos básicos. UN ولذلك، يلزم تقديم خيارات مختلفة فيما يتعلق بالوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات العامة الأساسية.
    Los órganos creados en virtud de los tratados tienen en la actualidad tienen prácticas diferentes en lo que respecta a sus derechos y al uso de actas resumidas. UN واللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لديها حاليا ممارسات مختلفة فيما يتعلق باستحقاقات واستخدام المحاضر الموجزة.
    36. Ambas partes disienten en la manera de definir el electorado y aplican criterios diferentes en lo que respecta a los requisitos que deberá reunir cada votante. UN ٣٦ - إن الطرفين كليهما يختلفان بشأن طريقة تحديد الناخبين ومعايير مختلفة فيما يتعلق بالشروط التي يجب أن يستوفها كل ناخب.
    Sin embargo, hubo opiniones divergentes en cuanto al carácter de las reuniones regionales o subregionales. UN غير أنه جرى التعبير عن آراء مختلفة فيما يختص بطبيعة الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Sin embargo, señaló que aún había opiniones divergentes entre los Estados, por ejemplo sobre el mandato del subcomité. UN غير أنه لاحظ أن الدول لا تزال لديها رؤى مختلفة فيما يتعلق بولاية اللجنة الفرعية على سبيل المثال.
    La situación probablemente es diferente en el caso de las entidades distintas de los Estados y las organizaciones internacionales. UN ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية.
    La situación es diferente en lo tocante al procedimiento consultivo, incluso cuando la solicitud de opinión se relaciona con una cuestión jurídica actualmente pendiente entre Estados. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    Se expresaron opiniones discrepantes en cuanto a la utilidad de insertar en el artículo la mención de las “personas jurídicas”. UN ٥١ - وأعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بجدوى إدراج إشارة إلى " كيانات اعتبارية " في هذه المادة.
    Sin embargo, se expresaron opiniones discrepantes en cuanto a si la mera referencia a las cláusulas y condiciones del arbitraje o un reglamento estándar de arbitraje cumpliría ese requisito. UN ولكن أُعرب عن آراء مختلفة فيما يتصل بما إذا كانت مجرد الإشارة إلى أحكام وشروط التحكيم أو إلى مجموعة معيارية من قواعد التحكيم ستفي بشرط الشكل الكتابي.
    1. Todo Estado integrado por dos o más unidades territoriales en las que sea aplicable un régimen jurídico distinto en relación con las materias objeto de la presente Convención podrá declarar, en cualquier momento, que la presente Convención será aplicable a todas sus unidades territoriales, o sólo a una o varias de ellas, y podrá en cualquier momento sustituir por otra su declaración original. UN 1- اذا كانت للدولة وحدتان اقليميتان أو أكثر تطبق فيها أنظمة قانونية مختلفة فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية، يجوز لتلك الدولة أن تعلن، في أي وقت، أن هذه الاتفاقية تسري على جميع وحداتها الاقليمية أو على وحدة واحدة فقط أو أكثر من تلك الوحدات، كما يجوز لها، في أي وقت، أن تستعيض عن اعلانها السابق باعلان آخر.
    Por cuanto, en muchos casos, la mujer y el hombre caen en la pobreza por procesos diferentes y hacen frente a oportunidades y limitantes distintas en cuanto a su acceso al mercado de trabajo, es necesario que se centre la atención en recetas normativas concretas en que se tengan en cuenta las diferencias por razón de sexo en relación con la creación de empleo orientada a la erradicación de la pobreza. UN ونظرا لأنه في حالات كثيرة، يصيب الفقر النساء والرجال من خلال عمليات مختلفة، وهم يواجهون فرصا وقيودا مختلفة فيما يتعلق بإمكانيات الوصول إلى أسواق العمل، يجب التركيز على وصفات السياسات الملموسة التي تراعي الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بخلق فرص العمالة من أجل القضاء على الفقر.
    Distintos países o regiones habían tenido experiencias diferentes con esas cadenas, y no había una fórmula única para la participación de una región o un país determinado. UN وقد كانت لمختلف البلدان والأقاليم تجارب مختلفة فيما يتعلق بتلك السلاسل، ولا توجد أي صيغة واحدة لمشاركة أي إقليم أو بلد فيها.
    Cuando se adopte el SAICM, los distintos países, regiones y organizaciones estarán en distintas etapas en materia de capacidad de gestión racional de los productos químicos. UN ستكون البلدان والمناطق والمنظمات المختلفة في مراحل مختلفة فيما يتعلق بقدرتها على الإدارة السليمة للكيماويات في وقت تطبيق النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات.
    El Reino Unido respeta las diferencias culturales, sociales y religiosas que podrían llevar a otros países a una conclusión diferente con respecto a la clonación con fines terapéuticos y pide, a su vez, el mismo respeto. UN وقال إن المملكة المتحدة تحترم الفوارق الثقافية والاجتماعية والدينية التي قد تحمل بلدانا أخرى على اعتناق نتائج مختلفة فيما يتعلق بالاستنساخ لأغراض العلاج، وهي تطلب في المقابل نفس الاحترام.
    A ella. May solía ser distinta. Open Subtitles فقدت نفسها (ماي) كانت مختلفة فيما سبق
    Se examinan tres posibilidades futuras, empleando distintos criterios de política y desarrollo técnico. UN ويدرس التقييم ثلاث سيناريوهات تبين كيف يمكن أن يكون الوضع في المستقبل لو استخدمت نهج مختلفة فيما يتعلق بالسياسات العامة والتطورات التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد