La publicación del estudio tiene por objeto haberlo llegar a los encargados de formular políticas y a los educadores de toda la región y fuera de ella. | UN | وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها. |
En general, este proceso ha cobrado un gran impulso en toda la región. | UN | وهذه العملية تكتسب زخماً في مختلف أنحاء المنطقة. |
Ese aumento se puede atribuir en parte a las mejoras en el sistema de comunicación y en la disponibilidad de servicios de tratamiento en toda la región. | UN | ويمكن أن تعزى تلك الزيادة جزئيا إلى تحسين نظام الإبلاغ وإلى توافر خدمات العلاج في مختلف أنحاء المنطقة. |
Este popular programa tiene unos 12 millones de espectadores en toda la región. | UN | ويصل هذا البرنامج الشعبي إلى ما يقدّر بنحو 12 مليون مشاهد في مختلف أنحاء المنطقة. |
Los testigos presenciales dieron informaciones terribles sobre miembros y otras partes de los cuerpos dispersos en toda la zona. | UN | ووصف شهود العيان مشاهد مؤلمة للعثور على أعضاء وأجزاء أخرى من اﻷبدان مبعثرة في مختلف أنحاء المنطقة. |
El Seminario congregó a dirigentes comunitarios y educadores de toda la región. | UN | وضمت الحلقة الدراسية قادة المجتمعات المحلية والمربين من مختلف أنحاء المنطقة. |
Queda aún mucho por hacer en esta esfera en toda la región. | UN | وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال في مختلف أنحاء المنطقة. |
La desertificación se manifiesta de muchas formas en toda la región. | UN | ويظهر التصحر في العديد من الأشكال في مختلف أنحاء المنطقة. |
Como consecuencia, hay muchas debilidades del sistema de atención primaria de la salud que se reflejan en malos indicadores de salud en toda la región. | UN | ونتيجة لذلك، يعاني نظام الرعاية الصحية الأولية من عدة أوجه نقص تعكسها المؤشرات الصحية المتدنية في مختلف أنحاء المنطقة. |
En toda la región se realizan actividades intensivas de lucha contra la malaria. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة مراقبة مكثفة في مختلف أنحاء المنطقة. |
Subrayó que la situación en la República Centroafricana podría tener repercusiones en toda la región. | UN | وشددت على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون لها تداعيات في شتى مختلف أنحاء المنطقة الإقليمية بأكملها. |
Las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. | UN | فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا. |
El compromiso político de abordar los riesgos de desastre es elevado en toda la región en los planos nacional y local. | UN | وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي. |
Muchas instalaciones de atención a la salud permanecen cerradas en toda la región. | UN | ولا يزال العديد من مرافق الرعاية الصحية مغلقا في مختلف أنحاء المنطقة. |
La primera versión publicada de la herramienta incluye una lista de 40 soluciones y 28 mecanismos de coordinación de toda la región. | UN | وتتضمن الصيغة المنشورة الأولية للأداة 40 حلا و 28 آلية تنسيق من مختلف أنحاء المنطقة. |
Se ha creado un Equipo de tareas sobre herramientas electrónicas de información para promover un medio legislativo, regulador y de políticas propicio en toda la región. | UN | وقد أُنشئت فرقة عمل معنية بأدوات المعلومات الإلكترونية للنهوض ببيئة تشريعية وتنظيمية وبيئة لوضع السياسات العامة في مختلف أنحاء المنطقة. |
En toda la región se ampliarán aún más los proyectos de prevención a nivel de la comunidad a fin de abordar la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وسوف تشهد مشاريع الوقاية المجتمعية في مختلف أنحاء المنطقة توسيعاً إضافياً في نطاقها لتشمل الوقاية من الإيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به. |
La reunión concluyó con la firma, por parte de los Ministros, de una declaración histórica en la que se reafirmaba el mandato de promover en toda la región una educación sexual y sobre el VIH basada en las escuelas nacionales. | UN | واختُتم الاجتماع بتوقيع الوزراء على إعلان تاريخي يؤكد على التكليف بتنفيذ برنامج وطني للتثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الجنسية في المدارس عبر مختلف أنحاء المنطقة. |
Por ese motivo la falta de servicios de infraestructura de toda la región impone severas limitaciones al crecimiento económico, el comercio y la integración regional. | UN | ولذلك، يفرض غياب خدمات الهياكل الأساسية في مختلف أنحاء المنطقة قيودا شديدة على النمو الاقتصادي والتجارة والتكامل الإقليمي. |
En toda la región se seguirán ampliando los proyectos de prevención a nivel comunitario con miras a abordar la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وستشهد مشاريع الوقاية المجتمعية في مختلف أنحاء المنطقة توسيعاً إضافياً لتشمل الوقاية من الأيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به. |
Los testigos presenciales dieron informaciones terribles sobre miembros y otras partes de los cuerpos dispersos en toda la zona. | UN | ووصف شهود العيان مشاهد مؤلمة للعثور على أعضاء وأجزاء أخرى من اﻷبدان مبعثرة في مختلف أنحاء المنطقة. |