Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. | UN | وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا. |
Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. | UN | وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا. |
A juicio del Gobierno, el examen debe tener como objetivo principal el fortalecimiento de la coordinación y el establecimiento de una cooperación fructífera y eficiente entre los distintos mecanismos. | UN | وترى الحكومة أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الاستعراض هو تعزيز التنفيذ وإقامة تعاون مثمر وفعال بين مختلف الآليات. |
La experiencia ha demostrado que la metodología aplicada de mecanismos de rendición de cuentas es igualmente decisiva para que los diferentes mecanismos funcionen satisfactoriamente. | UN | وأثبتت التجربة أيضا أن طريقة عمل آليات المساءلة تتسم أيضا بأهمية بالغة في نجاح مختلف الآليات. |
A lo largo de los años se han elaborado diversos mecanismos y programas de capacitación para poner en práctica la política sobre la mujer y el desarrollo. | UN | أعدت مختلف الآليات والبرامج التدريبية على مدى السنين لوضع السياسة المتعلقة بالمرأة والتنمية موضع التنفيذ العملي. |
Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Además, el Coordinador siguió estimulando a las partes para que cooperaran dentro del marco de los diversos mecanismos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة. |
Para ello debe existir capacidad de coordinación y cooperación efectiva entre los diversos mecanismos competentes en materia de igualdad entre los géneros y derechos humanos y con la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني. |
Para ello debe existir capacidad de coordinación y cooperación efectiva entre los diversos mecanismos competentes en materia de igualdad entre los géneros y derechos humanos y con la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني. |
El marco de inversión en esa labor facilitará el aumento de las inversiones mediante la movilización de diversos mecanismos financieros, entre ellos el programa de inversión estratégica del FMAM. | UN | وسيسهل الإطار الاستثماري للإدارة المستدامة للأراضي التدرج بالاستثمارات في هذا المجال من خلال تعبئة مختلف الآليات المالية، بما فيها برنامج الاستثمار الاستراتيجي لمرفق البيئة العالمية. |
Hacer una evaluación detallada del funcionamiento de los diversos mecanismos, no obstante, dista de ser una tarea sencilla, dada la diversidad de sus objetivos y modalidades de funcionamiento. | UN | غير أن إجراء تقييم متعمّق لأداء مختلف الآليات هو أبعد ما يكون عن الشيء اليسير في ظل تنوع أهدافها وأساليب عملها. |
Tomó nota de la existencia de diversos mecanismos para defender los derechos humanos de la población vulnerable. | UN | وأشارت إلى مختلف الآليات المصممة لصون حقوق الإنسان للمستضعفين. |
Habida cuenta de la complejidad de las situaciones de emergencia e inmediatamente posteriores a una emergencia, se han introducido diversos mecanismos e instrumentos especialmente adaptados y se está intentando aprovechar mejor los instrumentos elaborados durante la fase humanitaria. | UN | ونظرا لتعقد حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ، فقد جرى استخدام مختلف الآليات والأدوات التي صممت لأغراض محددة، ويجري بذل جهود من أجل تحسين استخدام الأدوات التي جرى تطويرها خلال مرحلة الأنشطة الإنسانية. |
La Unión Europea ayudó a los Estados en desarrollo de África, el Caribe y el Pacífico a través de diversos mecanismos financieros. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة إلى الدول النامية في منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ عن طريق مختلف الآليات المالية. |
A ese respecto, se plantea la cuestión de la superposición de la labor de distintos mecanismos. | UN | وهنا تنشأ مسألة التداخل بين عمل مختلف الآليات. |
Recomendó que el Grupo de Trabajo indicara al Consejo de Derechos Humanos que debería existir un diálogo entre los distintos mecanismos. | UN | وأوصى بأن يحسّس الفريق العامل مجلس حقوق الإنسان بضرورة إجراء حوار بين مختلف الآليات. |
En los debates en los que participan donantes y receptores se deberían examinar los distintos mecanismos que los donantes han venido utilizando para distribuir las corrientes de asistencia y colaborar para establecer enfoques más eficaces. | UN | وينبغي أن تنصب المناقشات بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية على دراسة مختلف الآليات التي يستخدمها المانحون من أجل تخصيص تدفقات المعونة وأن تساعد تلك المناقشات على تحديد نهج أكثر فعالية. |
Hay empeño en combatir la corrupción, y se realizan talleres para encontrar formas y armonizar las normas, y disminuir el campo de acción de grupos que participan en ese tipo de delitos y utilizan diferentes mecanismos tecnológicos de punta, especialmente en lo que respecta a los actos ilícitos financieros. | UN | وهناك مصلحة في مكافحة الفساد، ولذلك تعقد حلقات العمل التي تستنبط السبل الملائمة لتوحيد القواعد والحد من نطاق أفعال المجموعات التي تقوم بهذا النوع من الجرائم وتستخدم في ذلك مختلف الآليات وأحدث التكنولوجيات لا سيما فيما يتعلق بالجرائم المالية غير المشروعة. |
Bélgica subrayó la importancia de dar a conocer las experiencias y los matices de los diferentes mecanismos aplicados desde la CNUMAD. | UN | وأكدت بلجيكا على أهمية مشاطرة الخبرات والفروق في مختلف الآليات المستخدمة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
18. También se planteó la cuestión de la cooperación entre los diferentes mecanismos creados en el ámbito internacional para luchar contra la discriminación racial. | UN | 18- كما أُثيرت مسألة التعاون بين مختلف الآليات المنشأة على المستوى الدولي من أجل مكافحة التمييز العنصري. |
Asimismo, mi país participa de forma activa y constructiva en los debates sobre la cuestión de la pesca en varios mecanismos internacionales y regionales. | UN | وهي أيضا مشاركة نشطة في المناقشات بشأن مسألة المصائد السمكية في مختلف الآليات الدولية والإقليمية، وتضطلع بدور بنّاء فيها. |