ويكيبيديا

    "مختلف الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversos compromisos
        
    • las diversas obligaciones
        
    • distintos compromisos
        
    • diferentes compromisos
        
    • las diferentes obligaciones
        
    • varias obligaciones
        
    • de varios compromisos
        
    • distintas obligaciones
        
    • de diversas obligaciones
        
    Por ello, en un cuadro panorámico de la transferencia de tecnología y la cooperación tecnológica, han de tenerse presentes esos compromisos, lo que iría claramente unido a la cuestión general de la financiación de los diversos compromisos. UN ولذلك فإن أي نظرة شاملة على مسألة نقل التكنولوجيا والتعاون في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار مختلف هذه الالتزامات، ويرتبط ذلك بوضوح بالمسألة ذات الطابع العام والمتعلقة بتمويل مختلف الالتزامات.
    Su total menosprecio de los derechos y los valores humanos contradice los ideales consagrados en diversos compromisos que ha contraído la comunidad internacional. UN فاستخفافها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية يتنافى مع المثل العليا الراسخة في مختلف الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه.
    Es verdaderamente lamentable que, por falta de recursos, los diversos compromisos a escala mundial en esa esfera parezcan destinados al fracaso. UN ومن المؤسف في الواقع أن تعاني مختلف الالتزامات التي اتخذت على المستوى العالمي في هذا المجال، من الفشل من جراء نقص الموارد.
    Uno de ellos se refirió a las diversas obligaciones que entraña la obligación de prevención de manera ligeramente diferente y más detallada. UN وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    Esto ha quedado claramente estipulado en diversos compromisos sobre el desarrollo ya aprobados, que brindan un marco general para la cooperación internacional en pro del desarrollo. UN وقد ورد كل هذا على نحو واضح في مختلف الالتزامات اﻹنمائية التي تم اعتمادها بالفعل، والتي توفر اﻹطار الشامل للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    La ONUSOM II sostenía que esos acuerdos le daban atribuciones para obligar a los grupos políticos somalíes a cumplir los diversos compromisos jurídicos que habían asumido. UN وأصر مسؤولو العملية على أن هذين الاتفاقين قد خولاها السلطة لتفرض على المجموعات السياسية الصومالية مختلف الالتزامات القانونية التي سلمت بها تلك المجموعات.
    4. ¿Cómo podría este procedimiento establecer distinciones entre los plazos y el carácter de los diversos compromisos asumidos en virtud del Protocolo? UN 4- كيف يمكن لهذا الإجراء أن يفرق بين توقيت وطابع مختلف الالتزامات بموجب البروتوكول؟
    Los diversos compromisos que asumirán al respecto permitirán que África avance y construya un futuro para integrarse mejor en la economía mundial y pueda luchar por el progreso de la humanidad. UN ذلك أن مختلف الالتزامات التي سيقطعونها في هذا الصدد ستسمح لأفريقيا بأن تمضي قدما وتبني مستقبلها لكي تُدمج نفسها بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي وتعمل جاهدة من أجل رقي الإنسانية.
    En su período de sesiones sustantivo, el examen ministerial anual deberá revisar el estado del cumplimiento de los diversos compromisos y generar orientaciones de política en cuanto a las medidas operativas necesarias para el cumplimiento de esos compromisos. UN وفي الدورة الموضوعية للاستعراض الوزاري السنوي ينبغي استعراض حالة تنفيذ مختلف الالتزامات وتقديم مشورة سياسة بشأن الخطوات التنفيذية اللازمة للوفاء بها.
    Informe del Secretario General sobre las necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir UN تقرير الأمين العام بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها
    Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir UN احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل الوفاء بها
    En la reunión de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África que se celebró hace un año se tuvo en cuenta el estado de aplicación de los diversos compromisos, así como las dificultades encontradas. UN وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة.
    18. Los países ricos carecen sin duda de la voluntad política necesaria para ofrecer a los países en desarrollo esos recursos, a pesar de los diversos compromisos que han contraído en sentido contrario. UN 18 - ومن الواضح أن البلدان الغنية تفتقر إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بتلك الموارد، على الرغم من مختلف الالتزامات التي قطعتها على نفسها على عكس ذلك.
    94. Los objetivos y metas establecidos en el Programa de Acción se utilizarán para examinar y evaluar el desempeño de los PMA y sus asociados en el desarrollo en el cumplimiento de los diversos compromisos. UN 94- وتستخدم الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل في عملية استعراض وتقييم أداء أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية وذلك في مجال تنفيذ مختلف الالتزامات.
    99. Los objetivos y metas establecidos en el Programa de Acción se utilizarán para examinar y evaluar el desempeño de los PMA y sus asociados para el desarrollo en el cumplimiento de los diversos compromisos. UN 99- وستُستخدم الأهداف والمقاصد المحددة في برنامج العمل في استعراض وتقييم أداء أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين في تنفيذ مختلف الالتزامات.
    En segundo lugar, hace falta un plan operacional claramente definido que muestre las actividades y las funciones de los interesados directos en el cumplimiento de los diversos compromisos contenidos en el Programa de Acción con un orden adecuado de prioridades y con actividades coordinadas a escala nacional, regional y mundial. UN والعبرة الثانية هي أن هناك حاجة إلى خطة تشغيلية محددة بوضوح تبين إجراءات أصحاب المصالح وأدوارهم في تنفيذ مختلف الالتزامات الواردة في برنامج العمل، مع ترتيب الأولويات حسب تسلسلها الصحيح وتحديد إجراءات منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La forma en cierto grado independiente en la que se están desarrollando muchas de sus esferas podría ocasionar conflictos entre las diversas obligaciones aceptadas por los Estados. UN ويمكن أن تؤدي الطريقة المستقلة نسبيا التي تتطور بها فروعه إلى حدوث تضارب بين مختلف الالتزامات التي تقبل بها الدول.
    La Declaración de una zona de paz y cooperación sudamericana nuevamente refleja, esta vez en forma comprehensiva, en un documento político, los distintos compromisos ya asumidos por los países de la subregión a través de instrumentos jurídicos. UN وتتجلى في إعلان منطقة السلام والتعاون بأمريكا الوسطى من جديد، وهذه المرة بشكل شامل، وفي وثيقة سياسية، مختلف الالتزامات التي قطعتها بالفعل بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية من خلال صكوك قانونية.
    Debería existir una continuidad dinámica en que los diferentes compromisos, medidas y disposiciones de apoyo a los distintos países se basen en criterios comunes y objetivos. UN وينبغي أن تكون هناك استمرارية دينامية مع مختلف الالتزامات والإجراءات والدعم المقدم إلى مختلف البلدان بالاستناد إلى معايير مشتركة وموضوعية.
    No quedaba claro, por ejemplo, si la fórmula distinguiría suficientemente entre las diferentes obligaciones de los distintos Estados, o sea el Estado afectado y los Estados que proporcionan asistencia. UN فلم يكن من الواضح، على سبيل المثال، ما إذا كانت هذه الصيغة ستميِّز بشكل كاف بين مختلف الالتزامات التي تقع على عاتق مختلف الدول، مثل الدولة المتضررة مقابل الدول المقدِّمة للمساعدة.
    La mejor manera de avanzar es una aplicación más efectiva de varios compromisos mundiales, continentales, regionales y nacionales que nuestros dirigentes han aprobado. UN وأفضل طريقة للمضي قدما هي زيادة فعالية تنفيذ مختلف الالتزامات العالمية والقارية والإقليمية والوطنية التي تعهد بها قادتنا.
    Muchos miembros subrayaron la necesidad de mantener un equilibrio entre las distintas obligaciones consagradas en el Tratado, en particular las relativas a la no proliferación, el desarme nuclear y los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وأبرز العديد من الأعضاء ضرورة تحقيق توازن فيما بين مختلف الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة، وخاصة الالتزامات التي تتصل بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي وباستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية.
    Determine medios y opciones para reducir la fragmentación, mediante el cumplimiento a nivel nacional de diversas obligaciones contraídas en virtud de instrumentos en la esfera de la salud y la política exterior para aumentar el acceso a la salud. UN تحديد الوسائل والخيارات للحد من التجزؤ، بتنفيذ مختلف الالتزامات على المستوى الوطني في إطار الصكوك المعنية بالصحة والسياسة الخارجية لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد