ويكيبيديا

    "مختلف البلدان في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferentes países en
        
    • varios países de
        
    • diversos países en
        
    • diversos países de la
        
    • diferentes países de la
        
    • distintos países en
        
    • distintos países de
        
    • diversos países del
        
    • diversos países para
        
    • diferentes países como
        
    • distintos países para la
        
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    El representante señaló que el siguiente informe periódico del Estado parte contendría más detalles sobre la labor que realizaba la Iglesia Católica en varios países de Africa y Asia. UN وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا.
    Los equipos han asesorado a los gobiernos de diversos países en la formulación de estrategias y políticas de lucha contra la pobreza. UN وقد أسدت تلك اﻷفرقة المشورة إلى حكومات مختلف البلدان في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمكافحة الفقر.
    El hecho de que el Tratado esté en plena vigencia para 28 de los 33 Estados soberanos de la región atestigua la proximidad con la que se espera cerrar un ciclo lleno de esfuerzos y determinaciones de diversos países de la región, que compartieron junto con México la meta de desnuclearización militar a escala regional que hoy se encuentra muy cerca de ser alcanzada. UN وحقيقة أن المعاهدة نافذة بالكامل بالنسبة ﻟ ٢٨ دولة من الدول اﻟ ٣٣ ذات السيادة في المنطقة تشهد على أن بوسعنا أن نأمل في أن تكتمل قريبا دورة جهود وقرارات مختلف البلدان في المنطقة، وهي البلدان التي تتشاطر هدف المكسيك المتمثل في نزع السلاح العسكري النووي اﻹقليمي، وهو هدف أصبح اﻵن قريب المنال.
    El ACNUR colaboró con las ONG y con las instituciones gubernamentales a fin de fortalecer su capacidad para proteger y prestar asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados en diferentes países de la región. UN وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها.
    :: Hagan participar a las agencias de viajes y los Ministerios de Turismo de los distintos países en los programas de lucha contra la explotación sexual de menores; UN ♦ إشراك وكالات السفر ووزارات السياحة في مختلف البلدان في برامج مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛
    También estudió las experiencias de distintos países de África, Asia y Europa. UN كما نظر في تجارب مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Se indicó que debía examinarse más detalladamente la experiencia de diferentes países en la formación y desarrollo de parques científicos y centros tecnológicos y de innovación. UN واقتُرح إنعام النظر في تجارب مختلف البلدان في مجال إنشاء وتطوير المنتزهات العلمية ومراكز التكنولوجيا والابتكار.
    He querido citar extractos de los artículos 2 y 3 de nuestra carta a fin de subrayar la necesidad de comprender las posiciones recíprocas y respetar los acuerdos internacionales concertados por los diferentes países en foros multinacionales, aunque sean fuera de la Organización de los Estados Americanos. UN وقد اخترت أن أقتبس مقتطفات من المادتين ٢ و ٣ من ميثاقنا لكي أؤكد على الحاجة إلى تفهم مواقف بعضنا البعض، وإلى احترام الاتفاقات الدولية التي تعقدها مختلف البلدان في المحافل المتعددة القوميات، حتى وإن كانت خارج منظمة الدول اﻷمريكية.
    La falta de datos fiables sobre las corrientes financieras constituye una grave limitación para entender la índole de las cuestiones y los logros obtenidos por diferentes países en la ordenación forestal sostenible. UN ٩٦ - ويشكل اﻹفتقار إلى بيانات موثوق منها عن التدفقات المالية قيدا جديا على فهم طبيعة القضايا واﻹنجازات التي حققتها مختلف البلدان في سبيل اﻹدارة المستدامة للغابات.
    El viaje a varios países de esa región —el Pacífico meridional— fue para mí una experiencia especialmente enriquecedora y gratificante, que recordaré el resto de mi vida. UN فالرحلات إلى مختلف البلدان في المنطقة - جنوب المحيط الهادئ - كانت بالنسبة لي خصوصا تجربة ثرية مجزية، ستكون ذخرا لي بقية حياتي.
    Como resultado de ello, en varios países de todo el mundo se iniciaron medidas de reforma con el objetivo de limitar el derroche y reducir el costo de los servicios públicos, y de elevar la calidad de la actividad administrativa. UN ونتيجة لذلك، بدئ باتخاذ تدابير الاصلاح في مختلف البلدان في جميع أنحاء العالم بهدف الحد من التبديد وخفض كلفة الخدمات العامـــة ورفع نوعية اﻷداء اﻹداري.
    Además, aunque el costo medio de las primas por participante varía según los planes de seguro y los gastos en los diversos países en el pasado reciente, las tendencias generales del mercado de las primas de seguros médicos han sido inestables y han reflejado costos crecientes. UN وإضافة إلى ذلك، ورغم أن متوسط تكاليف أقساط التأمين لكل مشترك يختلف باختلاف خطة التأمين، وبحسب التكاليف المتكبدة في مختلف البلدان في الآونة الأخيرة، تتسم اتجاهات السوق إجمالا في ما يخص أقساط التأمين الطبي بالتقلب، وهي تعكس تزايد التكاليف.
    Además, aunque el costo medio de las primas por participante varía según los planes de seguro y los gastos en los diversos países en el pasado reciente, las tendencias generales del mercado de las primas de seguros médicos han reflejado un aumento de los costos. UN وإضافة إلى ذلك، ومع أن متوسط تكاليف الأقساط لكل مشترك يختلف باختلاف خطة التأمين وكذلك بحسب التكاليف المتكبدة في مختلف البلدان في الآونة الأخيرة، ما تزال اتجاهات السوق بشكل عام لأقساط التأمين الطبي في تصاعد.
    24. Los diversos países de la región de Asia occidental señalaron que los recientes acontecimientos políticos habían allanado el camino para la adopción de nuevas medidas de lucha contra la desertificación y para crear nuevas posibilidades a fin de lograr una cooperación eficiente. UN ٢٤ - وأكدت مختلف البلدان في منطقة غرب آسيا أن التطورات السياسية اﻷخيرة قد أفسحت المجال لاتخاذ إجراءات جديدة لمكافحة التصحر وﻹمكانيات جديدة للتعاون الفعال.
    Numerosos estudiantes de diversos países de la región han recibido capacitación en el Centro de Enseñanza en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales para la región de Asia y el Pacífico, creado en la India en noviembre de 1995. UN ويحضر عدد كبير من الطلاب من مختلف البلدان في المنطقة مركز التدريب على العلوم والتكنولوجيا الفضائية في آسيا والمحيط الهادئ، الذي أنشئ في الهند في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    El ACNUR colaboró con las ONG y con las instituciones gubernamentales a fin de fortalecer su capacidad para proteger y prestar asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados en diferentes países de la región. UN وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها.
    Esta labor podría iniciarse mediante proyectos experimentales de demostración en diferentes países de la misma región, en la que varios métodos de restauración sean objeto de vigilancia y evaluación comparada. UN ويمكن الشروع في ذلك بالاضطلاع بمشاريع إيضاحية إرشادية في مختلف البلدان في نفس المنطقة، يتم فيها رصد وتقييم مختلف طرق الاستصلاح بطريقة مقارنة.
    Portugal reconoce los esfuerzos realizados por usted para dar al problema de la ampliación de la Conferencia una solución que pueda responder a las preocupaciones de los distintos países en esta materia. UN والبرتغال يسلم بما تبذلونه من جهود للتوصل إلى حل لمشكلة توسيع عضوية المؤتمر على النحو الذي يستجيب لاهتمامات مختلف البلدان في هذا الميدان.
    Además, centrarse en la colaboración extranjera y la competición para conseguir la financiación de los donantes puede menoscabar la cooperación y la formación de redes entre las organizaciones nacionales de investigación, así como entre las instituciones de distintos países en el Sur. UN علاوة على ذلك يمكن أن يتسبّب التركيز على التعاون الخارجي والتنافس من أجل الحصول على التمويل المقدم من الجهات المانحة في تقويض التعاون وعملية التشبيك القائمة بين المنظمات البحثية الوطنية وكذلك بين المؤسسات من مختلف البلدان في الجنوب.
    El Consejo ha de celebrar más 10 reuniones oficiosas relacionadas con situaciones imperantes en distintos países de África. UN ومن المقرر أن يعقد المجلس أكثر من 10 جلسات غير رسمية تتعلق بالحالة في مختلف البلدان في أفريقيا.
    Asistieron representantes de gobiernos, empresas, industrias e instituciones académicas y profesionales de diversos países del mundo. UN وحضر المنتدى ممثلو الحكومات والدوائر التجارية والصناعية والأكاديمية والمؤسسات المهنية من مختلف البلدان في أنحاء العالم.
    Sobre la base de ese modelo se estimó el porcentaje de la población en diversos países para 1992. UN وبتطبيق هذا النموذج جرى تقدير النسبة المئوية للسكان الفقراء في مختلف البلدان في عام ١٩٩٢.
    Con las PPA se expresa el valor del producto bruto (en realidad, el gasto) de diferentes países como un conjunto único de precios. UN ويقوم نهج تعادلات القوة الشرائية بإعادة تحديد قيمة الانتاج اﻹجمالي )اﻹنفاق في الواقع( في مختلف البلدان في مجموعة وحيدة من اﻷسعار.
    Los estudios monográficos pusieron de manifiesto la diversidad de enfoques adoptados por los distintos países para la aplicación de las NIIF y las NIA. UN وسلطت دراسات الحالات القطرية الضوء على مجموعة متنوعة من النُهج التي تتبعها مختلف البلدان في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد