ويكيبيديا

    "مختلف البلدان والمناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distintos países y regiones
        
    • diversos países y regiones
        
    • diferentes países y regiones
        
    • los países y regiones
        
    • diferentes regiones y países
        
    • los diferentes países y
        
    No obstante, al mismo tiempo se ponen de manifiesto grandes diferencias en el desarrollo de la economía de los servicios entre los distintos países y regiones. UN إلا أن هناك في الوقت نفسه فوارق كبيرة واضحة في تطور اقتصاد الخدمات فيما بين مختلف البلدان والمناطق.
    Proseguirá la labor iniciada en 1993 de recopilar las medidas adoptadas en distintos países y regiones sobre los derechos culturales de las personas pertenecientes a minorías con miras a publicarlas. UN وسيستمر تجميع التدابير المتخذة في مختلف البلدان والمناطق فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بغية نشرها.
    Las consultas suministraron una valiosa perspectiva de la diversidad de las necesidades de los distintos países y regiones, y de ellas resultaron propuestas prácticas para las actividades futuras. UN وأتاحت المشاورات فرصا ثمينة ﻹمعان النظر فيما لدى مختلف البلدان والمناطق من احتياجات متباينة، وانبثقت عنها اقتراحات عملية بشأن أنشطة المستقبل.
    Nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, ha sido infatigable en sus empeños por llevar la paz a diversos países y regiones. UN وأميننا العام، كوفي عنان، ما فتئ يبذل جهوده دونما كلل ﻹحلال السلام في مختلف البلدان والمناطق.
    En 2006, el FMAM prestó apoyo a 66 proyectos relacionados con tecnologías en diversos países y regiones. UN وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق.
    Sin embargo, es necesario realizar mayores avances en los diferentes países y regiones. UN لكنه من الضروري إحراز المزيد من التقدم في مختلف البلدان والمناطق.
    China elogia la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para coordinar la fiscalización mundial de las drogas y prestar asistencia a distintos países y regiones en la cooperación en la materia. UN وأن الصين تثنى على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يبذله من جهود في تنسيق المراقبة العالمية للمخدرات ومساعدة مختلف البلدان والمناطق على التعاون في مجال مراقبة المخدرات.
    Estos recursos se han programado íntegramente y se han asignado a proyectos de desarrollo y gestión, y se utilizarán para financiar actividades en el futuro en distintos países y regiones. UN وقد بُرمجت الموارد غير المنفقة والتُزم بها بالكامل في إطار مشاريع إنمائية وإدارية، وستُستخدم في تنفيذ البرامج في مختلف البلدان والمناطق خلال السنوات المقبلة.
    No sólo se deben tener en cuenta las repercusiones de la crisis, sino también la necesidad de impulsar alternativas que impidan un deterioro mayor en las corrientes comerciales entre los distintos países y regiones. UN ويجب ألا تراعي الدول الأعضاء مضاعفات الأزمة فحسب بل أيضا ضرورة تعزيز البدائل بغية منع المزيد من التدهور في التدفقات التجارية بين مختلف البلدان والمناطق.
    Sería extremadamente útil que los países cuantificaran los indicadores básicos antes mencionados, para poder comparar la experiencia de los distintos países y regiones, y los enfoques utilizados para abordar los problemas de los niños, los jóvenes y la delincuencia. UN وسيكون من المفيد جدا أن تقدّم البلدان أرقاما تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المذكورة أعلاه، من أجل مقارنة خبرات مختلف البلدان والمناطق ومقارنة النهوج المتبعة بشأن الأطفال والشباب والإجرام.
    El programa permitirá a los participantes comprender mejor el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas e intercambiar experiencias de distintos países y regiones. UN وسيمكِّن برنامج الزمالات المشاركين من تعزيز فهمهم لمنظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وتبادل الخبرات بين مختلف البلدان والمناطق.
    El programa de becas permitió a los beneficiarios comprender mejor el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas e intercambiar experiencias de distintos países y regiones. UN وقد مكن برنامج الزمالات المشاركين من تعزيز فهمهم لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن تبادل الخبرات المتأتية من مختلف البلدان والمناطق.
    Resulta complicado intentar cuantificar la magnitud de esos asentamientos y su nivel de inseguridad de tenencia por las razones que acabamos de destacar y también por la gran diversidad de asentamientos y características de la tenencia en los distintos países y regiones. UN وقد تَبيّن أن محاولات قياس حجم هذه المستوطنات ومستوى انعدام أمن الحيازة فيها تطرح مشكلة للأسباب المذكورة آنفاً، ونظراً أيضاً لتنوع المستوطنات الشديد وخصائص الحيازة في مختلف البلدان والمناطق.
    Este punto de vista no tiene en cuenta a los trabajadores migratorios procedentes de diversos países y regiones del mundo. UN ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم.
    Ha quedado demostrado que la solución de los asuntos de interés para los diversos países y regiones en una forma equilibrada y en cooperación constituye un método constructivo para promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo; UN وثبت أن معالجة شواغل مختلف البلدان والمناطق بطريقة متوازنة وتعاونية هي أسلوب بنﱠاء لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم؛
    Por lo tanto, apoya la propuesta de consolidar los centros de información en los centros radiales regionales, pero esa reorganización debe tener debida cuenta de las circunstancias y necesidades de los diversos países y regiones. UN ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى توحيد مراكز الإعلام في محاور إقليمية؛ على أن هذه العملية لإعادة التنظيم ينبغي أن تراعى فيها ظروف واحتياجات مختلف البلدان والمناطق.
    Existía una considerable sinergia entre las esferas de interés de la UNCTAD y la labor de su organización, como demostraban ciertas actividades concretas desarrolladas en diversos países y regiones. UN وهناك أوجه تآزر هامة بين مجالات اهتمام الأونكتاد وعمل منظمته، على نحو ما تعكسه الأنشطة المحددة الجارية في مختلف البلدان والمناطق.
    Guarda relación con el concepto de interdependencia entre las generaciones y entre los diferentes países y regiones. UN وهي تتصل بمفهوم الترابط بين اﻷجيال وبين مختلف البلدان والمناطق.
    El triunfo de la democracia, el progreso social y el desarrollo sostenible a escala mundial son imposibles a menos que se resuelvan los problemas de la pobreza y las enormes desigualdades que existen en el rendimiento económico entre diferentes países y regiones del mundo. UN إن انتصار الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة على نطاق عالمي لا يمكن تحقيقه ما لم تحل مشكلتا الفقر والتفاوت الحاد في الأداء الاقتصادي في مختلف البلدان والمناطق.
    La migración internacional se considera hoy en el contexto de la globalización y de la creciente disparidad de riquezas que genera entre los diferentes países y regiones. UN واليوم، ينظر إلى الهجرة الدولية على نطاق واسع في سياق العولمة والتباينات المتزايدة في الثروة، التي تحدثها العولمة بين مختلف البلدان والمناطق.
    La República de Belarús aprecia mucho los esfuerzos de todos los programas, fondos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas para proporcionar una asistencia mayor, más rápida y de mejor calidad a los países y regiones que padezcan debido a los conflictos armados, los desastres naturales, las catástrofes ambientales industriales y otras circunstancias de emergencia. UN وجمهوريــة بيــلاروس تقـدر تقديرا عميقا الجهود التي تبذلها جميع البرامج والصناديق والوكالات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتقديم مساعدة متزايــدة أســرع وأفضل نوعا إلى مختلف البلدان والمناطق التي تعاني من الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والكوارث البيئية الصناعية وسائر ظروف الطوارئ اﻷخرى.
    i) Construcción de un sistema de transporte y comunicaciones integrado y eficiente que enlace entre sí a las diferentes regiones y países de África; UN ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد