En este período crucial de reforma económica, la coordinación entre los diversos donantes y organismos internacionales es especialmente importante. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
Se prevé que, con una mayor visibilidad en esas áreas, seguirán aumentando las contribuciones voluntarias de diversos donantes y de otras fuentes. | UN | وبفضل زيادة الوضوح في هذه المجالات، يتوقع أن تتواصل زيادة التبرعات من مختلف الجهات المانحة ومن مصادر أخرى. |
En su respuesta, los panelistas detallaron el nivel de apoyo previsto por diversos donantes y organizaciones internacionales. | UN | وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية. |
Después de la Conferencia de Beijing, el Gabón celebró un seminario a fin de desarrollar un plan nacional de acción y, aunque se recabó la asistencia financiera de varios donantes internacionales, incluido el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), no se han recibido fondos suficientes. | UN | وفي أعقاب مؤتمر بيجين، تم عقد حلقة دراسية في غابون من أجل وضع خطة عمل وطنية. وعلى الرغم من أنه تم تقديم طلب للحصول على مساعدة مالية من مختلف الجهات المانحة الدولية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لم يكن التمويل المقدم كافيا. |
19. Observa con reconocimiento las actividades de asistencia y creación de capacidad que realizan varios donantes y alienta a otros donantes a proporcionar asesoramiento financiero y técnico a los Participantes en el Proceso de Kimberley para ayudarles a establecer medidas de control y supervisión más estrictas; | UN | 19 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛ |
Ha terminado la concertación entre los diferentes donantes de fondos interesados en el establecimiento de estructuras de acogida para las mujeres en las comisarías de policía. | UN | اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء. |
Se expresó reconocimiento por la oportunidad ofrecida por el Seminario para efectuar un análisis sincero y constructivo de la experiencia de los diferentes donantes y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus organismos y los problemas que se encontraron sobre el terreno; | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية ﻹجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان؛ |
Consideraron que era necesario realizar actividades de coordinación entre los distintos donantes y los organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas y una autoridad central palestina. | UN | ورأوا أن هناك حاجة إلى الاضطلاع بعملية تنسيق بين مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبين السلطة المركزية الفلسطينية. |
La cooperación técnica se ha intensificado mediante la aplicación del Programa Integrado de Cooperación Técnica (PICT), cuyo objeto es garantizar la debida canalización de los fondos procedentes de las diferentes fuentes de donantes hacia la ejecución de proyectos bajo la supervisión de la OMI como organismo de ejecución con el fin de fortalecer la infraestructura marítima de los países en desarrollo. | UN | وقد تم تكثيف التعاون التقني من خلال تشغيل برنامج التعاون التقني المتكامل الرامي إلى تأمين أن يجري على النحو المناسب توجيه الأموال المتحصل عليها من مختلف الجهات المانحة إلى تنفيذ مشاريع تهدف تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية بصفتها الوكالة المنفذة إلى تعزيز الهياكل الأساسية البحرية للبلدان النامية. |
Se agradeció la oportunidad que había brindado el Seminario para realizar un análisis franco y constructivo de la experiencia de diversos donantes y de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como de los problemas con que se había tropezado sobre el terreno. | UN | وتم الاعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية لاجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان. |
Consideraron que hacía falta una actividad de coordinación entre los diversos donantes, las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas y la autoridad | UN | ورأوا أن هناك حاجة الى الاضطلاع بعملية التنسيق بين مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، والسلطة المركزية الفلسطينية. |
Además, colabora con diversos donantes para aumentar el intercambio de datos de evaluación y mejorar la coherencia de las estrategias de protección de la infancia en situaciones de emergencia. | UN | وتعمل اليونيسيف مع مختلف الجهات المانحة الشريكة من أجل زيادة تبادل بيانات التقييم وتحسين الاتساق في الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
La Asociación ha propugnado activamente que exista una financiación suficiente para cumplir los compromisos con los derechos de la mujer, incluidas sus contribuciones para influir en la agenda de la eficacia de las actividades de desarrollo y su labor de promoción con diversos donantes. | UN | ودعت الرابطة بفعالية إلى توفير تمويل يكفي للوفاء بالتزامات إعمال حقوق المرأة، بما في ذلك إسهاماتنا في التأثير على برنامج فعالية التنمية بالإضافة إلى دعوة مختلف الجهات المانحة. |
Burundi insta al Secretario General a redoblar sus esfuerzos por obtener de los diversos donantes y organismos internacionales competentes el apoyo que permita a los países en desarrollo luchar de manera más eficaz contra el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعو اﻷمين العام إلى مضاعفة جهوده لتعبئة الدعم من مختلف الجهات المانحة والهيئات الدولية المعنية لتمكين البلدان النامية من أن تواصل بفعالية أكثر مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات. |
En la actualidad, el Instituto negocia unos acuerdos de financiación plurianual con varios donantes posibles, en consonancia con su estrategia de movilización de recursos y con las recomendaciones de su Junta Ejecutiva. | UN | 42 - ويتفاوض المعهد حاليا بشأن التمويل المتعدد السنوات مع مختلف الجهات المانحة المحتملة، وذلك تمشيا مع استراتيجية تعبئة الموارد للمعهد وتوصيات المجلس التنفيذي. |
19. Observa con reconocimiento las actividades de asistencia y creación de capacidad que realizan varios donantes y alienta a otros donantes a proporcionar asesoramiento financiero y técnico a los participantes en el Proceso de Kimberley para ayudarles a establecer medidas de control y supervisión más estrictas; | UN | 19 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛ |
Tras la publicación del informe del Secretario General, el Tribunal Especial recibió nuevas promesas de varios donantes, que la Comisión Consultiva tuvo en cuenta al formular su recomendación. | UN | 2 - واختتم القول بأن المحكمة الخاصة تلقت، عقب صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من مختلف الجهات المانحة أخذتها اللجنة الاستشارية في الحسبان أثناء وضع توصيتها. |
14. Observa con reconocimiento las actividades de asistencia y creación de capacidad que realizan varios donantes y alienta a otros donantes a proporcionar asesoramiento financiero y técnico a los participantes en el Proceso de Kimberley para ayudarles a establecer medidas de control y supervisión más estrictas; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تقدمها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع المانحين الآخرين على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على وضع تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛ |
Señaló, sin embargo, que dichas disposiciones requerían una gran intensidad de trabajo y suponían una carga para el horario de trabajo del personal porque era necesario supervisar la situación financiera de los diferentes donantes y la presentación de informes. | UN | غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ. |
Señaló, sin embargo, que dichas disposiciones requerían una gran intensidad de trabajo y suponían una carga para el horario de trabajo del personal porque era necesario supervisar la situación financiera de los diferentes donantes y la presentación de informes. | UN | غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ. |
Se deberían reducir la complejidad y la incompatibilidad de los procedimientos de los distintos donantes, que imponen una pesada carga a la ya limitada capacidad administrativa de los países asociados. | UN | وينبغي تبسيط الإجراءات المعقدة والمتضاربة التي يتبعها مختلف الجهات المانحة التي تُلقي بعبء ثقيل على عاتق الأجهزة الإدارية للبلدان الشريكة المثقلة أصلا. |
La cooperación técnica se ha intensificado mediante la aplicación del Programa integrado de cooperación técnica (PICT), cuyo objeto es garantizar la debida canalización de los fondos procedentes de las diferentes fuentes de donantes hacia la ejecución de proyectos bajo la supervisión de la OMI como organismo de ejecución con el fin de fortalecer la infraestructura marítima de los países en desarrollo. | UN | وقد تم تكثيف التعاون التقني من خلال تشغيل برنامج التعاون التقني المتكامل الرامي إلى تأمين أن يُجرى على النحو المناسب توجيه الأموال المحصَّل عليها من مختلف الجهات المانحة إلى تنفيذ مشاريع تهدف، تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية بصفتها الوكالة المنفِّذة، إلى تعزيز الهياكل الأساسية البحرية للبلدان النامية. |