ويكيبيديا

    "مختلف الخيارات المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversas opciones disponibles
        
    • diferentes opciones disponibles
        
    • diversas opciones para
        
    • distintas opciones de
        
    • de las diversas opciones
        
    • de diversas opciones
        
    • las diversas opciones posibles
        
    • distintas opciones disponibles
        
    • distintas posibilidades existentes
        
    Quizás se pudiese encontrar una solución en un examen más a fondo de las cuestiones involucradas y en una combinación equilibrada de las diversas opciones disponibles. UN ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en que el proyecto de guía aclarase si el régimen general de la compensación se vería afectado por el régimen de la insolvencia y cuál sería esa incidencia, lo que cabría hacer presentando las diversas opciones disponibles sin necesidad de sugerir ninguna regla en particular. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن يوضح مشروع الدليل ما اذا كان من شأن القواعد العامة بخصوص المقاصة أن تتأثر بالقانون الناظم للاعسار والى أي مدى قد تتأثر به، وذلك باللجوء إلى عرض مختلف الخيارات المتاحة دون اقتراح قاعدة محددة في هذا الصدد.
    Sin embargo, el equipo también debe tener en cuenta la necesidad de promover la eficacia en función de los costos y la transparencia, siempre que ello sea posible, cuando evalúe las diferentes opciones disponibles para el logro de la rapidez de despliegue recomendada por el Grupo. UN وعند تقييم مختلف الخيارات المتاحة لتحقيق السرعة التي أوصى بها الفريق في نشر البعثات، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة توخي الفعالية من حيث التكاليف والشفافية حيثما أمكن ذلك.
    La oradora señala a la atención de la Comisión los párrafos 81 y 82 del informe, en los que se analizan las diferentes opciones disponibles. UN 37 - ولفتت الانتباه إلى الفقرتين 81 و 82 من التقرير، اللتين تبحثان مختلف الخيارات المتاحة.
    El equipo de planificación ha examinado diversas opciones para asegurar la protección física, incluso por unidades formadas de las Naciones Unidas. UN وتولى فريق التخطيط دراسة مختلف الخيارات المتاحة لتوفير الحماية المادية، بما في ذلك على يد وحدات الأمم المتحدة المشكلة.
    Reconozco efectivamente que existe una necesidad imperiosa de examinar lo que es posible y lo que no lo es, es decir, la necesidad de examinar las distintas opciones de que disponemos, y de proseguir la labor sobre la base de lo que hemos logrado hasta la fecha con tanto esfuerzo. UN وإنني أقر بأنه بات من الجلي أن ثمة ضرورة لمناقشة ما هو ممكن وما هو في الواقع غير ممكن: دراسة مختلف الخيارات المتاحة لنا والاستفادة مما تم إنجازه حتى الآن بعد عناء شديد.
    El modelo tiene por objeto ayudar a quienes toman decisiones en diversas circunstancias económicas y sociales a estimar la urgencia relativa de los problemas nacionales e internacionales y a evaluar las consecuencias de diversas opciones normativas. UN ويرمي اطار النمذجة الى مساعدة صناع السياسة في مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية على تقييم الطابع الملح نسبيا لهذه المشاكل على الصعيدين الوطني والدولي وعلى تقييم آثار مختلف الخيارات المتاحة على صعيد السياسة العامة.
    58. En su resolución 2/5, de 28 de noviembre de 2006, el Consejo alentó a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que realizara un estudio sobre las diversas opciones posibles para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados, a que tomara en cuenta la opinión de los Estados y de otros interesados a este respecto y a que informara de ello al Consejo. UN 58- شجع المجلس، في قراره 2/5 المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، المفوضة السامية لحقوق الإنسان على إجراء دراسة بشأن مختلف الخيارات المتاحة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات وعلى التماس آراء الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في هذا الصدد وتقديم تقرير إلى المجلس في هذا الشأن.
    Lo fundamental es que el Estado proporcione canales para la participación de las minorías en la adopción de decisiones y para el planteamiento de sus problemas y que reevalúe sus actividades periódicamente y sea consciente de las distintas opciones disponibles. UN والأمر الضروري هو وجوب توفير الدولة قنوات تتيح اشتراك الأقليات في صنع القرار وطرح قضايا الأقليات، ووجوب إعادة تقييم الدولة لجهودها بصورة منتظمة وإدراكها مختلف الخيارات المتاحة.
    Algunas delegaciones dijeron que los países deberían estudiar las distintas posibilidades existentes para financiar los proyectos de infraestructura turística, como los desembolsos gubernamentales, los fondos provenientes de instituciones financieras multilaterales y regionales, la participación del sector privado por medio de los sistemas de construcción, explotación y traspaso y las inversiones extranjeras directas. UN ٧١ - وأعلنت بعض الوفود أنه يتعين على البلدان النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية السياحية، مثل الانفاق الحكومي، والتمويل من مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وإقليمية، واشتراك القطاع الخاص عن طريق خطط البناء - التشغيل - النقل، والاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    9. Se invita a los países en desarrollo a que estudien las diversas opciones disponibles para financiar proyectos de infraestructura del turismo como, por ejemplo, la utilización de fondos públicos, la financiación por instituciones financieras multilaterales y regionales, la entrega de servicios al sector privado en el marco de planes de construcción-explotación-retrocesión y la inversión extranjera directa. UN ٩- والبلدان النامية مدعوة إلى النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية في مجال السياحة، مثل اﻹنفاق الحكومي والتمويل من قبل المؤسسات المالية الاقليمية والمتعددة اﻷطراف، ومنح القطاع الخاص امتيازات لتوفير الخدمات من خلال مخططات البناء/التشغيل/النقل، والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    5. El examen del Grupo de Trabajo se centró inicialmente en el párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York y en las diversas opciones disponibles para abordar las dificultades surgidas en su interpretación. UN 5- ركّزت مناقشات الفريق العامل أولا على الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وعلى مختلف الخيارات المتاحة لمعالجة الصعوبات التي ظهرت في تفسيرها.
    85. Pone de relieve la importancia de propiciar la capacidad para la prestación eficaz de conjuntos de servicios en las misiones sobre el terreno y solicita al Secretario General que, en su próximo informe sobre los progresos realizados, le presente información sobre las diferentes opciones disponibles para propiciar esa capacidad a los efectos de examinarla; UN 85 - تشدد على أهمية تعزيز القدرات في نشر مجموعات الخدمات في البعثات الميدانية بفعالية، وتطلب إلى الأمين العام أن يوافي الجمعية العامة بمعلومات عن مختلف الخيارات المتاحة لتعزيز القدرات في تقريره المرحلي المقبل للنظر فيها؛
    85. Destaca la importancia de propiciar las capacidades para la preparación eficaz de conjuntos de servicios en las misiones sobre el terreno y solicita al Secretario General que, en su próximo informe sobre los progresos realizados, presente información sobre las diferentes opciones disponibles para propiciar las capacidades a los efectos de examinarla; UN 85 - تشدد على أهمية القدرات التمكينية في الاستخدام الفعال لمجموعات الخدمات في البعثات الميدانية وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات عن مختلف الخيارات المتاحة لتمكين القدرات في تقريره المرحلي المقبل من أجل النظر فيها؛
    En algunos países, se vio que era útil prever cierta participación del público en la evaluación preliminar del impacto ecológico del proyecto y en las diversas opciones para reducirlo al mínimo. UN وقد وجد في بعض البلدان أن من المفيد أن يسهم القطاع العام بقسط في التقييم الأولي للأثر البيئي للمشروع وفي مختلف الخيارات المتاحة للتقليل من ذلك الأثر إلى أدنى حد.
    La Conferencia contribuyó a que los participantes comprendieran los detalles de cuestiones complejas y a fomentar la confianza entre los interesados, y en ella se examinaron diversas opciones para la búsqueda de soluciones a los desafíos de la no proliferación. UN وقد أسهم المؤتمر في تكوين فهم متعمق للمسائل المعقدة لدى المشاركين ولبناء الثقة بين الجهات المعنية، واستكشف مختلف الخيارات المتاحة للسعي إلى التوصل إلى حلول لتحديات عدم الانتشار.
    Está prevista la celebración de nuevas consultas con los donantes al respecto y el Centro está estudiando distintas opciones de financiación de la reserva operacional. UN ويرتقب إجراء المزيد من المشاورات بهذا الشأن مع الجهات المانحة، وينظر المركز في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل الاحتياطي التشغيلي.
    El Modelo incluye los instrumentos necesarios para introducir los datos relativos al país, proyectar y analizar los resultados de las diversas opciones de alivio de la deuda, informar sobre los resultados y establecer enlaces con otros sistemas de gestión de la deuda. UN كما يتيح اﻷدوات اللازمة ﻹدخال البيانات القطرية، وتوقع وتحليل نتائج مختلف الخيارات المتاحة لتخفيف عبء الديون، واﻹبلاغ بالنتائج والربط بالنظم اﻷخرى ﻹدارة الديون.
    b) Dilucidar los principales factores subyacentes y las consecuencias de diversas opciones para la reforma de las empresas públicas, la privatización, y la liberalización de las actividades económicas, de conformidad con las diferentes situaciones que se produzcan en distintos países; UN )ب( توضيح العوامل واﻵثار الرئيسية التي ترتكز عليها مختلف الخيارات المتاحة أمام إصلاح المؤسسات العامة وتحويلها الى القطاع الخاص وتحرير اﻷنشطة الاقتصادية في ظل اﻷحوال القطرية المتباينة؛
    45. En su resolución 2/5, de 28 de noviembre de 2006, el Consejo alentó a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que realizara un estudio sobre las diversas opciones posibles para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados, a que tomara en cuenta la opinión de los Estados y de otros interesados a este respecto y a que informara de ello al Consejo. UN 45- شجع المجلس، في قراره 2/5 المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، المفوضة السامية لحقوق الإنسان على إجراء دراسة بشأن مختلف الخيارات المتاحة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات وعلى التماس آراء الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في هذا الصدد وتقديم تقرير إلى المجلس في هذا الشأن.
    478. En la política sobre salud reproductiva se prevén la reducción de la incidencia del aborto, la prevención de los abortos peligrosos, y el aumento de la difusión de información sobre las distintas opciones disponibles para las mujeres que afrontan embarazos no deseados con el fin de ayudarlas a tomar una decisión fundamentada. UN 478- وقد اتخذت سياسة الصحة الإنجابية ترتيباً للتقليل من حالات الإجهاض، ومنع الإجهاض غير الآمن، وزيادة المعلومات عن مختلف الخيارات المتاحة للنساء اللائي حملن حملاً غير مرغوب فيه لمساعدتهن على التوصل إلى خيار عن بينة.
    Algunas delegaciones dijeron que los países deberían estudiar las distintas posibilidades existentes para financiar los proyectos de infraestructura turística, como los desembolsos gubernamentales, los fondos provenientes de instituciones financieras multilaterales y regionales, la participación del sector privado por medio de los sistemas de construcción, explotación y traspaso y las inversiones extranjeras directas. UN ٧٤ - وأعلنت بعض الوفود أنه يتعين على البلدان النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية السياحية، مثل الانفاق الحكومي، والتمويل من مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وإقليمية، واشتراك القطاع الخاص عن طريق خطط البناء - التشغيل - النقل، والاستثمار المباشر اﻷجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد