Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
De los diversos estudios también surgió con claridad que había ocasiones en que era más eficaz la ejecución por el FNUAP que la ejecución por cualquier otro organismo externo. | UN | واتضح أيضا من مختلف الدراسات أن ثمة حالات يكون فيها التنفيذ الذي يضطلع به الصندوق أكثر فعالية من التنفيذ الذي تضطلع به وكالة خارجية أخرى. |
A fin de asegurar la compatibilidad de los diversos estudios, el programa para el establecimiento de datos de referencia se debe elaborar y ejecutar con el máximo cuidado. | UN | وللتأكـد من أن مختلف الدراسات متوافقـة، يجب العناية بتصميم وتنفيـذ البرنامج المتعلـق بوضع بيانات خـط الأساس. |
Se incluyeron indicadores relacionados con el género en varios estudios efectuados en 2004. | UN | وأُدرجت مؤشرات تتعلق بنوع الجنس في مختلف الدراسات التي أجريت في عام 2004. |
Los resultados de varios estudios empíricos demostraban que, como promedio, las normas de origen equivalían a un arancel del 4%. | UN | وتكشف نتائج مختلف الدراسات التجريبية أن قواعد المنشأ تعادل تعريفة تبلغ في المتوسط 4 في المائة. |
Aunque las modalidades de los asentamientos en los países en desarrollo indican que la mayoría de la población se concentra claramente en zonas urbanas o rurales, en los distintos estudios y países no se utilizan los términos urbano y rural de una forma homogénea. | UN | ففي حين تتجه أنماط الاستيطان في البلدان النامية نحو تركز غالبية السكان في أماكن إما حضرية صرفة أو ريفية صرفة، فإن مصطلحي الحضر والريف لا يستخدمان بصورة ثابتة في مختلف الدراسات أو داخل مختلف البلدان. |
La representante informó al Comité sobre los progresos de los diferentes estudios por países, cuyo marco principal era la Convención y su proceso de aplicación. | UN | وأطلعت الممثلة اللجنة على التقدم المحرز في مختلف الدراسات القطرية، التي كان إطارها الرئيسي هو الاتفاقية وعملية تنفيذها. |
Esa estrategia se basa en los resultados de diversos estudios temáticos y una serie de consultas regionales. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية. |
El consejo científico de la organización ha colaborado en diversos estudios, con especial énfasis en el doloroso problema del abuso financiero de las personas de edad. | UN | وساهم المجلس العلمي التابع للمنظمة في مختلف الدراسات مركّزا على المشكلة الأليمة المتعلقة بإساءة معاملة المسنين ماليا. |
No se ha logrado acuerdo alguno sobre las modalidades para la creación de un fondo de diversificación para África, según se pide en los diversos estudios realizados por iniciativa de órganos conocidos de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتم تحقيق اتفاق على طرائق إقامة صندوق للتنويع في افريقيـا على النحو الذي دعت إليه مختلف الدراسات التي أجرتها هيئات اﻷمم المتحدة المعروفة تماما. |
Algunas organizaciones respondieron con renuencia, expresando su exasperación con los diversos estudios, inventarios y prácticas de vigilancia realizados constantemente y a breves intervalos por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد رد عدد من المنظمات على مضض، إذ أعربت عن تبرمها إزاء مختلف الدراسات الاستقصائية والقوائم والرصد التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة بصورة متكررة وفي فترات متقاربة. |
diversos estudios jurídicos y literarios. | UN | وأجرى مختلف الدراسات القانونية واﻷدبية. |
Asimismo, el Centro recopila los resultados de diversos estudios sobre métodos educativos para estudios de la mujer. | UN | كما يجمع نتائج مختلف الدراسات المعنية باﻷساليب التعليمية للدراسات المتعلقة بالمرأة . |
Se hacía referencia a varios estudios llevados a cabo por expertos del Instituto Real Tropical de los Países Bajos. | UN | وقد أشار إلى مختلف الدراسات التي اضطلع بها خبراء المعهد الاستوائي الملكي في هولندا. |
Por otra parte, el grupo señala varios estudios que han mostrado los problemas de salud causados por los campos electromagnéticos. | UN | وبالاضافة الى هذا، تشير الجماعة الى مختلف الدراسات التي تشيـــر الـــى مشاكـــل صحية تسببها المجالات الكهرو - مغنطيسية. |
264. Esta cifra supera considerablemente a la población que en varios estudios se tiene estimada con desnutrición. | UN | ٤٦٢- ويتجاوز هذا الرقم بكثير عدد السكان الذين يقدرون بأنهم يعانون من سوء التغذية حسب مختلف الدراسات التي أُجريت. |
Aunque las modalidades de los asentamientos en los países en desarrollo indican que la mayoría de la población se concentra claramente en zonas urbanas o rurales, en los distintos estudios y países no se utilizan los términos urbano y rural de una forma homogénea. | UN | ففي حين تتجه أنماط الاستيطان في البلدان النامية نحو تركز غالبية السكان في أماكن إما حضرية صرفة أو ريفية صرفة، فإن مصطلحي الحضر والريف لا يستخدمان بصورة ثابتة في مختلف الدراسات أو داخل مختلف البلدان. |
La gestión de documentos abarca la clasificación y la jerarquización de los distintos estudios, evaluaciones, análisis y documentación acumuladora de conocimientos que genera la aplicación de los programas que cuentan, con la asistencia del UNICEF. | UN | وتشمل إدارة الوثائق تصنيف وتبويب مختلف الدراسات والتقيميات والتحليلات ووثائق تنمية المعارف التي يسفر عنها تنفيذ البرامج بمساعدة اليونيسيف. |
La actividad debía incorporar los beneficios derivados de las distintas conferencias mundiales que se habían celebrado, así como, a nivel nacional, de los distintos estudios e informes elaborados por los diversos organismos. | UN | وينبغي، لدى وضع برنامج العمل، الاستفادة من مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة والاستفادة أيضا، على الصعيد القطري، من مختلف الدراسات والتقارير التي أعدتها شتى الوكالات. |
diferentes estudios y encuestas realizados por el Ministerio de Educación Nacional y Formación Profesional han arrojado resultados interesantes. | UN | وقدمت مختلف الدراسات والاستقصاءات التي قامت بها وزارة التربية الوطنية والتدريب المهني نتائج هامة. |
En consecuencia, pueden variar los resultados obtenidos por diferentes estudios, incluso con respecto a un mismo país. | UN | وبالتالي، قد تختلف النتائج بين مختلف الدراسات حتى فيما يتعلق بنفس البلد. |