El Ecuador está trabajando para armonizar su legislación con los diversos instrumentos internacionales que ha firmado y que garantizan los derechos de los niños. | UN | ٢٤ - وأضاف أن إكوادور تعمل على جعل تشريعها منسجما مع مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها والضامنة لحقوق الطفل. |
Cabe referirse a este respecto a los diversos instrumentos internacionales que el Relator Especial analiza en los párrafos 69 a 72 de su informe. | UN | ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى مختلف الصكوك الدولية التي تناولها هو بالتحليل في الفقرات من 69 إلى 72 من تقريره. |
El Gobierno tiene que ratificar e introducir en la legislación nacional los diversos instrumentos internacionales que ha firmado, en especial la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sobre los que se han celebrado extensas consultas en el Parlamento, y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب على الحكومة أن تصدق على مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها وتدرجها في التشريعات الوطنية، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي أجرى البرلمان مشاورات مكثفة بشأنها، واتفاقية حقوق الطفل. |
11. Insta además a los Estados a asegurar la aplicación nacional de los compromisos y obligaciones internacionales y regionales asumidos en su calidad de Estados partes o signatarios de los diversos instrumentos internacionales que protegen el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las niñas y las mujeres; | UN | " 11 - تحث كذلك الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية التي قطعتها على نفسها بوصفها دولا أطرافاً في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة، أو بوصفها موقعة على تلك الصكوك؛ |
Por ello, reconocemos la jurisdicción obligatoria anticipada de la Corte y la hemos incorporado en varios instrumentos internacionales en los que somos parte. | UN | ولهذا السبب، اعترفنا بالولاية الجبرية للمحكمة وأدخلنا هذا النص في مختلف الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها. |
Lituania está elaborando rápidamente la pertinente legislación para confirmar los diferentes instrumentos internacionales que ha ratificado. | UN | وقال إنها عاكفة بنشاط على وضع التشريعات المناسبة من أجل تطبيق مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها. |
Con respecto a las medidas de respuesta, si bien en diversos instrumentos internacionales que rigen las actividades peligrosas se reconocen las obligaciones de notificación y consulta para mitigar los efectos del daño transfronterizo, conforme a la legislación interna, las autoridades competentes de un Estado tienen las facultades necesarias para exigir medidas de respuesta al operador con objeto de mitigar o eliminar esos efectos. | UN | 26 - وفيما يتعلق بتدابير التصدي، ففي حين تقر مختلف الصكوك الدولية التي تحكم الأنشطة الخطرة بالالتزامات بالإخطار والتشاور للحد من آثار الضرر العابر للحدود، فإن للسلطات المختصة في الدولة صلاحية إلزام المشغل بتدابير التصدي للحد من هذه الآثار أو إزالتها وفق القوانين المحلية. |
11. Insta también a los Estados a asegurar la aplicación nacional de los compromisos y obligaciones internacionales y regionales asumidos en su calidad de Estados partes en diversos instrumentos internacionales que protegen el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y las niñas; | UN | 11 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية التي قطعتها على نفسها بوصفها دولا أطرافاً في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛ |
Esta solución es coherente con la ofrecida por diversos instrumentos internacionales que definen regímenes particulares y en los que se contempla igualmente una suerte de inmunidad que también responde a la naturaleza ratione personae, tales como la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención sobre las Misiones Especiales. | UN | 70 - وهذا الحل يتفق مع أحكام مختلف الصكوك الدولية التي تُنشئ نظما محددة وتنص على نوع من الحصانة يتوافق مع الحصانة الشخصية، مثل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاقية البعثات الخاصة(). |
11. Insta también a los Estados a asegurar la aplicación nacional de los compromisos y obligaciones internacionales y regionales asumidos en su calidad de Estados partes en diversos instrumentos internacionales que garantizan el pleno ejercicio de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y las niñas; | UN | 11 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛ |
12. Insta también a los Estados a asegurar la aplicación nacional de los compromisos y obligaciones internacionales y regionales asumidos en su calidad de Estados partes en diversos instrumentos internacionales que garantizan el pleno ejercicio de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y las niñas; | UN | " 12 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛ |
12. Insta también a los Estados a asegurar la aplicación nacional de los compromisos y obligaciones internacionales y regionales asumidos en su calidad de Estados partes en diversos instrumentos internacionales que garantizan el pleno ejercicio de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y las niñas; | UN | 12 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛ |
52. OceaniaHR recomendó que Papua Nueva Guinea colaborase con las ONG regionales e internacionales para impartir formación sobre derechos humanos y para traducir los diversos instrumentos internacionales que había ratificado a las lenguas indígenas habladas por sus ciudadanos. | UN | 52- وأوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا بابوا غينيا الجديدة بالعمل مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والدولية لتقديم التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وكذلك ترجمة مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها إلى لغات سكانها الأصليين(70). |
42. El Reverendo Philip Bené (Santa Sede) dice que el Relator Especial se ha equivocado al afirmar que las leyes penales y otras restricciones jurídicas al aborto constituyen una violación del derecho a la salud, ya que no ha tenido en cuenta diversos instrumentos internacionales que salvaguardan y protegen la dignidad y el valor intrínsecos de las personas antes y después de nacer. | UN | 42 - القس فيليب بينيه (الكرسي الرسولي): قال إن المقرر الخاص قد أخطأ عندما أكد أن القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى على الإجهاض تشكل انتهاكاً للحق في الصحة، دون أن يأخذ في الاعتبار مختلف الصكوك الدولية التي تحفظ وتحمي الكرامة المتأصلة للأشخاص، سواء من المواليد أو الذين لم يولدوا بعد. |
12. Insta a los Estados a asegurar la aplicación nacional de los compromisos y obligaciones internacionales y regionales asumidos en su calidad de Estados partes o signatarios de los diversos instrumentos internacionales que protegen el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las niñas y las mujeres, así como su traducción y amplia distribución entre la población y el personal judicial; | UN | 12 - تحث الدول على كفالة الوفاء على الصعيد القطري بالالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية التي قطعتها على نفسها بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفتاة والمرأة، أو بوصفها موقعة عليها، فضلا عن ترجمتها وتوزيعها على نطاق واسع على السكان والسلطة القضائية؛ |
De hecho, parecería razonable llegar a la conclusión de que las repercusiones políticas, sociales, económicas y humanitarias de la construcción del muro, fundamentadas por las extensas pruebas facilitadas, y documentada en el transcurso del actual proceso, son tales que la construcción del muro constituiría una violación de obligaciones internacionales recogidas en varios instrumentos internacionales en los que Israel es parte. | UN | ففي الواقع، يبدو من المعقول الخلوص إجمالا إلى أن الآثار السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية لتشييد الجدار، كما تؤكدها الأدلة العديدة المقدمة والموثقة أثناء الإجراءات الراهنة، إنما تجعل من تشييد الجدار انتهاكا للالتزامات الدولية بموجب مختلف الصكوك الدولية التي انضمت إليها إسرائيل كطرف. |
Sin embargo, tras su adhesión a los diferentes instrumentos internacionales que tratan de estas cuestiones, el Gabón elaboró una legislación apropiada para prevenir y reprimir la posible introducción de esas prácticas en el país. | UN | بيد أن البلد سهر بعد انضمامه إلى مختلف الصكوك الدولية التي تتناول هذا الموضوع على وضع ما يلزم من تشريعات لمنع، أي محاولة محتملة ﻹدخال مثل هذه الممارسة إلى البلد وقمعها عند اللزوم. |