Se estudiará la posibilidad de racionalizar y simplificar los diversos procesos internos que contribuyen a la ejecución del programa. | UN | وستجري دراسة ﻹمكانية ترشيد وتبسيط مختلف العمليات الداخلية التي تسهم في تنفيذ البرنامج. |
El intercambio con la industria nos ha permitido que diversos procesos y prototipos que habíamos desarrollado hayan sido utilizados en aplicaciones comerciales. | UN | والصلة البينية مع الصناعة تتيح نقل مختلف العمليات والنماذج التي نستحدثهــا للتطبيق على النطاق التجاري. |
El Grupo señaló también que el reconocimiento mutuo beneficiaría a diversos procesos internacionales y regionales de elaboración y aplicación de criterios e indicadores. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى أن مختلف العمليات الدولية واﻹقليمية لوضع وتنفيذ المعايير والمؤشرات سوف تستفيد من الاعتراف المتبادل فيما بينها. |
Los VNU estaban intensificando los servicios prestados al conjunto del sistema de las Naciones Unidas y aportando un valor añadido a las diversas operaciones. | UN | ومتطوعو اﻷمم المتحدة يخدمون بشكل متزايد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ويضفون قيمة إضافية على مختلف العمليات. |
Es probable que se pida cada vez más la asistencia de la Dependencia de Respuesta Rápida del ACNUDH en diferentes procesos. | UN | ومن المرجح أن يزداد التماس المساعدة من وحدة الاستجابة السريعة التابعة للمفوضية في مختلف العمليات. |
Los solapamientos crean el riesgo de duplicación y contradicción, por lo que se requiere una mayor coordinación entre los distintos procesos. | UN | وتخلق التداخلات مخاطرة بالازدواجية والتناقض، مما يستلزم تعزيز التنسيق بين مختلف العمليات التي من هذا القبيل. |
Reiteramos aquí el compromiso asumido por el Jefe del Estado e invitamos a todo el que quiera venir al Chad para observar las distintas operaciones electorales. | UN | ونحن نكرر هنا ما التزم به رئيس الدولة وندعو جميع الراغبين في مراقبة مختلف العمليات الانتخابية إلى الحضور إلى تشاد لهذا الغرض. |
También permite supervisar la terminación de diversos procesos que entrañan numerosas medidas y aprobaciones. | UN | كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات. |
ii) Lograr una colaboración que se fortalezca mutuamente y una mayor coherencia normativa entre los diversos procesos intergubernamentales relativos a la energía para el desarrollo sostenible y el cambio climático. | UN | ' 2` كفالة تعاون بين مختلف العمليات الحكومية الدولية المعنية بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وبتغير المناخ يجعلها متداعمة، ومزيد من الاتساق بينها من حيث السياسات. |
En dicho marco hay que tener en cuenta los diversos procesos que intervienen en las cuestiones que se afrontarán en la Revisión. | UN | إطار كهذا يحتاج مراعاة مختلف العمليات التي تنطوي عليها المسائل التي سيتناولها الاستعراض. |
Podrían elaborarse normativas para gestionar el tráfico espacial mediante diversos procesos internacionales de notificación previa. | UN | يمكن وضع لوائح لتنظيم حركة الأجسام في الفضاء عن طريق مختلف العمليات الدولية للإشعار المسبق. |
Ha permitido racionalizar apreciablemente diversos procesos y funciones de manera idéntica en la Sede y las oficinas extrasede. | UN | وهي تبسِّط بدرجة كبيرة مختلف العمليات والوظائف على نحو متطابق في المقرّ والمكاتب الميدانية. |
Los funcionarios de la UNMIL están capacitados en diversos procesos y procedimientos que anteriormente realizaba la Sede. | UN | ويتم تدريب موظفي البعثة على مختلف العمليات والإجراءات التي كان المقر يضطلع بها من قبل. |
Posteriormente, los documentos de posición se utilizarían en los diversos procesos relacionados con la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسوف يسترشد، فيما بعد، بورقات الموقف في مختلف العمليات المتصلة بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Pero ahora, los residuos--- de todos los diversos procesos en los que habían trabajado--- yacían en centenares de pequeños platillos de evaporación. | Open Subtitles | حتى الآن بقايا من جميع مختلف العمليات كانوا قد عملوا في ارساء في مئات هذه الأوعية تتبخر الصغيرة. |
Los VNU estaban intensificando los servicios prestados al conjunto del sistema de las Naciones Unidas y aportando un valor añadido a las diversas operaciones. | UN | ومتطوعو اﻷمم المتحدة يخدمون بشكل متزايد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ويضفون قيمة إضافية على مختلف العمليات. |
En una serie de casos la presencia de los contingentes de Malí en las diversas operaciones ha ocasionado complicaciones para su presupuesto nacional. | UN | وفي العديد من الحالات، كان اشتراك وحدات من مالي في مختلف العمليات يرهق الميزانية الوطنية. |
Se han incluido en la base de datos todos los nombres derivados de diferentes procesos de asignación de nombres. | UN | وأدرجت كافة الأسماء المشتقة من تسمية مختلف العمليات في قاعدة البيانات. |
En ese contexto, Suiza participa en diferentes procesos internacionales encaminados a elaborar mecanismos mundiales. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، تشارك سويسرا في مختلف العمليات الدولية الرامية إلى تطوير آليات عالمية. |
También comprende un pequeño análisis sobre la integración de los sistemas de presentación de informes en los distintos procesos e instrumentos, y las limitaciones técnicas, financieras y políticas con que se tropieza al examinar, supervisar y presentar informes sobre los bosques. | UN | ويشمل التقرير أيضا مناقشة موجزة بشأن إدماج نظم اﻹبلاغ ضمن مختلف العمليات والصكوك، فضلا عن المعوقات التقنية والمالية والسياسية التي تعترض سبيل الاستعراض ورصد حالة الغابات واﻹبلاغ عنها. |
Estamos dispuestos a ayudar en los diversos procesos que tienen lugar actualmente en África, incluido el envío de observadores a las distintas operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, así como al desarrollo de la cooperación. | UN | ونحن مستعدون للمساعدة في مختلف العمليات العاملة في أفريقيا، بما في ذلك إيفاد مراقبين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة، وفي تنمية التعاون. |
Permítaseme asimismo hacer hincapié en que Indonesia acoge con satisfacción y reconoce todas las iniciativas y debates en el marco de varios procesos internacionales. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أؤكد أن إندونيسيا ترحب وتعترف بجميع المبادرات والمناقشات في إطار مختلف العمليات الدولية. |
El Pakistán ha participado activamente en varias operaciones humanitarias internacionales de remoción de minas. | UN | وما فتئت باكستان تشارك بنشاط في مختلف العمليات الإنسانية الدولية لإزالة الألغام. |
26. Observando la evolución de las diferentes actividades económicas marítimas, cabe destacar dos tendencias principales: | UN | 26- عند النظر في التطورات التي تشهدها مختلف العمليات المتصلة بالنقل البحري، يجدر تسليط الضوء على اتجاهين أساسين وهما: |