ويكيبيديا

    "مختلف العوامل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversos factores que
        
    • distintos factores que
        
    • múltiples factores que
        
    El Grupo estimó conveniente identificar y refinar diversos factores que podrían tener influencia en las perspectivas de la minería de los fondos oceánicos. UN ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار.
    El Secretario General se ha pronunciado en profundidad sobre los diversos factores que han contribuido a la situación imperante en algunos lugares de África. UN وقد تناول اﻷمين العام ببعض الاستفاضة مختلف العوامل التي تسهم في الحالة السائدة في أجزاء من أفريقيا.
    La experiencia demuestra que, para consolidar la paz después de un conflicto, no bastan las medidas puramente diplomáticas y militares, sino que se necesita un programa de consolidación de la paz integrado en el que se tengan en cuenta los diversos factores que han causado el conflicto o que amenazan con provocarlo. UN وقد أظهرت الخبرة أن تعزيز السلام في أعقاب النزاع يحتاج أكثر من مجرد الدبلوماسية والعمل العسكري، وأن أي جهد متكامل ضروري لمعالجة مختلف العوامل التي سببت اندلاعه أو تهدد به.
    También ha propuesto un enfoque integral para controlar los distintos factores que afectan la seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios de los alimentos. UN ودعت المجموعة أيضا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مختلف العوامل التي تؤثر على الأمن الغذائي، وتقلّب أسعار المواد الغذائية.
    Winter (1999a, 1999b) examina con más detalle los distintos factores que vinculan el comercio a la pobreza y describe ciertas investigaciones sobre el terreno de un proyecto apoyado por el Departamento Británico para el Desarrollo Internacional (DPDI). UN ويناقش وينترز مختلف العوامل التي تربط بين التجارة والفقر بشكل أكثر تفصيلاً، ويعرض بعض البحوث الميدانية من مشروع دعمته إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة.
    Se requiere una respuesta integrada para hacer frente a los múltiples factores que han contribuido a desatar la crisis. UN ويتطلب الوضع استجابة متكاملة لتناول مختلف العوامل التي أسهمت في نشوء الأزمة.
    La experiencia demuestra que, para consolidar la paz después de un conflicto, no bastan las medidas puramente diplomáticas y militares, sino que se necesita un programa de consolidación de la paz integrado en el que se tengan en cuenta los diversos factores que han causado el conflicto o que amenazan con provocarlo. UN وقد أظهرت الخبرة أن تعزيز السلام في أعقاب الصراع يحتاج إلى أكثر من مجرد الدبلوماسية والعمل العسكري، وأن أي جهد متكامل ضروري لمعالجة مختلف العوامل التي سببت اندلاع الصراع أو تهدد بنشوب صراع.
    Asimismo, se señala que las mujeres y las niñas siguen representando un porcentaje desproporcionado de la población pobre del mundo, y se indican los diversos factores que las hacen más vulnerables a la pobreza. UN ويشير التقرير إلى أن المرأة والفتاة ما زالتا تشكلان جزءا غير متناسب من فقراء العالم، ويحدد مختلف العوامل التي تزيد من إمكانية تأثرهما بالفقر.
    El módulo indica los diversos factores que influyen en el comportamiento ético del personal de una organización, el papel de los supervisores en la adopción de medidas en relación con esos factores y su obligación de asegurar que tanto ellos mismos como sus subordinados cumplan las normas más estrictas de integridad en su labor diaria. UN ويحدد البرنامج مختلف العوامل التي تؤثر في السلوك الأخلاقي في أي منظمة، ودور المشرفين في معالجة هذه العوامل، والتزامهم بأن يكونوا هم ومن يشرفون عليهم أول من يطبق معايير النزاهة في العمل اليومي.
    Tal vez sea conveniente que el comité examine las diversas actividades que un mecanismo financiero tendría que apoyar y que analice los diversos factores que podrían influir en la magnitud y el tipo de financiación requerida. UN 1 - قد يكون من المفيد للجنة أن تستعرض مختَلف الأنشطة التي يُحتَمل أن تدعمها الآلية المالية وأن تناقِش مختلف العوامل التي يمكن أن تؤثّر على حجم التمويل المطلوب وأنواعه.
    52. El Actuario Consultor también brindó explicaciones detalladas de los diversos factores que habían contribuido al incremento del desequilibrio, incluido en particular el empleo de nuevas tasas de mortalidad que traducían una mayor longevidad, y los aspectos demográficos así como los niveles de la remuneración pensionable de los nuevos imponentes. UN ٥٢ - وقدم الخبير الاكتواري الاستشاري أيضا توضيحات مفصلة بشأن مختلف العوامل التي ساهمت في زيادة الاختلال، بما في ذلك بصفة خاصة استخدام جداول الوفيات الجديد الذي يعكس زيادة العمر المتوقع والبيانات الديمغرافية، ومستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمشتركين الجدد.
    La Junta reconoce las dificultades que surgen en la ejecución de los proyectos de cooperación técnica; sin embargo, recomienda a la Administración que identifique y analice los diversos factores que contribuyen a que se produzcan sobrecostos y trasos sustanciales en la ejecución de los proyectos. UN ٥٧ - ويتفهم المجلس القيود المحيطة بتنفيذ مشاريع التعاون التقني؛ غير أنه يوصي اﻹدارة بأن تقوم بتحديد وتحليل مختلف العوامل التي تسهم في إحداث تأخيرات كبيرة في تنفيذ المشاريع وفي زيادة التكاليف.
    La ONUDI, en su calidad de foro mundial, debe aislar los diversos factores que influyen en la industria y desarrollar estrategias viables que permitan a los gobiernos, la industria y el sistema multilateral brindar soluciones adecuadas. De esa manera, podría desempeñar un papel en la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN واسترسل قائلا انه ينبغي لليونيدو أن تحدد ضمن وظيفتها باعتبارها محفلا عالميا ، مختلف العوامل التي تؤثر في الصناعة ، وأن تضع استراتيجيات مجدية لتمكين الحكومات والصناعة والنظام المتعدد اﻷطراف من توفير علاجات ، وبذلك يمكنها أن تؤدي دورها في الادارة العالمية .
    31. Las autoridades competentes deben examinar diversos factores que pueden influir en las características operacionales del intercambio habitual, incluida su eficacia. Por ejemplo: UN 31 - ينبغي للسلطات المختصة أن تنظر في مختلف العوامل التي لها أثر على الطابع التنفيذي لتبادل المعلومات الروتيني، بما في ذلك فعاليته، ومنها على سبيل المثال ما يلي:
    8. Las autoridades competentes deben considerar diversos factores que pueden influir en las características operacionales del intercambio habitual, incluida su eficacia. Por ejemplo: UN 8 - ينبغي للسلطات المختصة أن تنظر في مختلف العوامل التي قد تؤثر على الطابع التنفيذي لتبادل المعلومات الروتيني، بما في ذلك فعاليته، ومنها على سبيل المثال ما يلي:
    340. Advertir la dimensión e identificar los sectores afectados por el trabajo informal -- en el que participan las mujeres -- permite comprender mejor y supervisar los diversos factores que llevan a la mujer a elegir, libremente o no, un trabajo total o parcialmente informal. UN 340- ويتيح بعد العمل غير الرسمي - الذي تشارك فيه النساء - والقطاعات المتأثرة بهذا العمل تحسين فهم ورصد مختلف العوامل التي تدفع النساء إلى القيام، بحرية أو دون حرية، باختيار عمل غير رسمي أو غير رسمي جزئيا.
    b) Vigilar los diversos factores que determinan la corriente de recursos financieros y económicos, como el alivio de la deuda, las condiciones del comercio, los precios de los productos básicos y el acceso a los mercados; UN " )ب( رصد مختلف العوامل التي تحدد تدفق الموارد المالية والاقتصادية كالتخفيف من عبء الديون، ومعدلات التبادل التجاري، وأسعار السلع، وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق؛
    Al examinar la situación en Nueva Caledonia, los participantes evaluaron diversos factores que intervenían en el proceso de descolonización de ese Territorio, entre ellos la posición de la Potencia Administradora, así como la polarización política en la cuestión de la independencia entre diversos partidos y movimientos políticos del Territorio. UN ٣٠ - وعند النظر في الحالة في كاليدونيا الجديدة، قام المشتركون بتقييم مختلف العوامل التي تؤثر على عملية إنهاء استعمار ذلك اﻹقليم، بما في ذلك موقف الدولة القائمة باﻹدارة، فضلا عن الاستقطاب السياسي إزاء قضية الاستقلال بين مختلف اﻷحزاب والحركات السياسية في اﻹقليم.
    En este informe se han examinado los distintos factores que han conducido a las empresas a integrar cada vez más las preocupaciones sociales en sus operaciones comerciales y a informar sobre su comportamiento social. UN وقد استعرض هذا التقرير مختلف العوامل التي تدفع بالمؤسسات إلى زيادة إدراج الشواغل الاجتماعية في عملياتها التجارية، والإبلاغ عن أدائها الاجتماعي.
    No obstante, atender a la salud de los individuos no bastará si no se atiende también a los distintos factores que conducen a la producción y consumo de drogas ilícitas. UN بيد أن تلبية الاحتياجات الصحية للأشخاص سيثبت أنها ليست كافية بدون معالجة مختلف العوامل التي تؤدي إلى إنتاج واستهلاك المخدرات غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد