Por consiguiente, en el proceso se deberá tener en cuenta los papeles de las diversas entidades pertinentes y asegurar que sus ventajas comparativas se aprovechen en la mayor medida posible. | UN | ولذلك، ينبغي أن تراعي الممارسة أدوار مختلف الكيانات المعنية وأن تضمن الاستفادة القصوى من ميزاتها المقارنة. |
La labor de las diversas entidades orgánicas no parece facilitar la labor de las otras. | UN | ولا يبدو أن عمل مختلف الكيانات التنظيمية يدعم بعضها بعضا. |
Tras haber examinado las recomendaciones formuladas por las diversas entidades que han presentado informaciones, el Grupo de Trabajo formula las recomendaciones siguientes: | UN | ٢٠٨ - وبعد أن قام الفريق العامل بدراسة التوصيات التي وضعتها مختلف الكيانات التي قدمت معلومات، يضع التوصيات التالية: |
El informe general definitivo debería contener información sobre las importantes tareas que están llevando a cabo las distintas entidades de la Organización. | UN | كما ينبغي أن يشتمل التقرير الشامل النهائي على معلومات عن العمل ذي الصلة الذي تقوم به مختلف الكيانات داخل المنظمة. |
Se pedía también a las distintas entidades que adoptaran medidas determinadas. | UN | وطالب أيضا مختلف الكيانات باتخاذ إجراءات خاصة. |
:: La concordancia entre las acciones de diferentes entidades oficiales en los planos normativo y operativo, y | UN | :: الاتساق بين إجراءات مختلف الكيانات الرسمية على كل من مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛ |
El seminario permitió refinar la estrategia de las diversas entidades en materia de asistencia técnica. | UN | وعملت الحلقة الدراسية على زيادة توضيح الاستراتيجية الحالية للمساعدة التقنية فيما بين مختلف الكيانات. |
La prestación de servicios de apoyo eficientes y eficaces contribuyó a la ejecución de los programas de diversas entidades clientes. | UN | تسهم كفاءة وفعالية خدمات الدعم في زيادة تنفيذ برامج مختلف الكيانات المستفيدة. |
Si las diversas entidades relacionadas con NIOC sufrieron realmente las pérdidas reclamadas; [y] | UN | وما إذا كانت مختلف الكيانات المتصلة بالشركة الإيرانية تكبدت بالفعل الخسائر المزعومة؛ |
La coordinación entre las diversas entidades se hace en reuniones de los jefes de órganos de defensa y seguridad. | UN | ويجري التنسيق بين مختلف الكيانات في اجتماعات يعقدها رؤساء أجهزة الدفاع والأمن. |
Insto a las organizaciones pertinentes a que sigan aprovechando esas sinergias entre las diversas entidades. | UN | وأحث المنظمات المعنية على زيادة أوجه التآزر هذه بين مختلف الكيانات. |
Además, las diversas entidades utilizaban diferentes normas de seguridad nacionales e internacionales. | UN | ويتصل بهذا الأمر ما قامت به مختلف الكيانات الحكومية من استخدام معايير دولية ووطنية مختلفة للسلامة. |
60. En todos los ejemplos es diferente el papel de las diversas entidades participantes. | UN | 60- إن دور مختلف الكيانات التي تمت دراستها مختلف في جميع الأمثلة. |
¿Cuenta Qatar con un organismo especializado en la lucha contra el terrorismo, o de ello se encargan varios departamentos u organismos? En este último caso ¿de qué manera se realiza la coordinación entre las distintas entidades competentes? | UN | هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟ |
La superposición de actividades de distintas entidades que aportan sus conocimientos especiales para intentar resolver el mismo problema no es por definición repetitiva. | UN | فالتداخل بمعنى حشد مختلف الكيانات لكفاءاتها المتفردة للاستفادة منها في نفس الموضوع لا يعني بطبيعته ازدواجا. |
Ello se debe esencialmente a la radical diferencia que existe entre los puntos de partida de las distintas entidades, que se describen en el cuerpo del informe. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى الاختلاف الجوهري في منطلقات مختلف الكيانات المذكورة في متن التقرير. |
Esta complejidad se refleja en el enfoque de la trata adoptado por las diferentes entidades. | UN | وينعكس هذا التعقد في النهج الذي تتبعه مختلف الكيانات إزاء الاتجار. |
El objetivo de este concepto es una mayor cooperación entre las diferentes entidades privadas y públicas en la esfera de la protección del niño en Suiza. | UN | وهدف هذا المفهوم هو تعزيز التعاون بين مختلف الكيانات الخاصة والعامة في مجال حماية الطفل في سويسرا. |
El programa asigna responsabilidades y financiación a diferentes entidades del Estado para ejecutar programas de desminado. | UN | ويوزع البرنامج المسؤوليات والتمويل على مختلف الكيانات التابعة للدولة من أجل تنفيذ برامج إزالة الألغام. |
las entidades han orientado su trabajo en respuesta a esos imperativos con decisiones basadas a menudo en las promesas de financiación. | UN | وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل. |
Radio Babel es una emisora libre e independiente apoyada por varias entidades y comprometida con la integración y el pluralismo democrático. | UN | ومحطة إذاعة بابل هي محطة مستقلة وحرة تدعمها مختلف الكيانات وملتزمة بالتكامل والتعددية الديمقراطية. |
Varios países habían logrado progresos en la coordinación de la labor de los diversos organismos gubernamentales que se ocupan de la migración. | UN | وقد أحرز عدد من البلدان تقدما في مجال تنسيق أعمال مختلف الكيانات الحكومية التي تعنى بالهجرة. |
Todas estas estructuras orgánicas son viables y reflejan los distintos planteamientos de cada entidad. | UN | وجميع هذه الترتيبات التنظيمية على نفس الدرجة من الصلاحية وهي تعكس اختلاف التشديد في مختلف الكيانات. |
A partir de mediados de 2002 se inaugurará un espacio en la página web del Sernam con la Base de datos de indicadores de género, en el que se muestran estadísticas nacionales y regionales de los distintos organismos del Estado. | UN | وسيُفتح في منتصف عام 2002 صفحة على موقع الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على شبكة الإنترنت مخصصة لقاعدة بيانات المؤشرات الجنسانية، ستتضمن إحصاءات وطنية وإقليمية من مختلف الكيانات التابعة للدولة. |