En el seminario participaron 23 especialistas en desarrollo de diversas instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales de la Argentina, Bolivia, Chile, el Paraguay y el Uruguay. | UN | وشارك في حلقة العمل 23 أخصائيا من أخصائيي التنمية من مختلف المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا وشيلي. |
En este contexto, el PNUD ha apoyado a las diversas instituciones gubernamentales en impulsar proyectos de educación bilingüe y bicultural, en poner en marcha el Fondo Indígena Nacional y en promover la ratificación del Convenio 169 sobre Poblaciones Indígenas, el cual ya ha pasado la segunda lectura en el Congreso de la República. | UN | وفي هذا السياق، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى مختلف المؤسسات الحكومية في التشجيع على الاضطلاع بمشاريع التعليم الثنائي اللغة والثنائي الثقافة وبدء عمل الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم ١٦٩ المتعلقة بالسكان اﻷصليين والتي أنجزت قراءتها الثانية في كونغرس الجمهورية. |
Sólo una Parte, sin embargo, ha aprobado una ley amplia para combatir la desertificación, promulgado reglamentos sobre la gestión del uso de la tierra y la zonificación, establecido instituciones y mecanismos de coordinación y asignado funciones a diversas instituciones gubernamentales. | UN | ومع ذلك لم يصدر إلا طرف واحد قانوناً شاملاً لمكافحة التصحر، وأنظمة تتعلق بإدارة استخدام الأراضي وتحديد رقعتها، وأنشأ هذا الطرف مؤسسات وآليات للتنسيق وأسند أدواراً إلى مختلف المؤسسات الحكومية. |
. El UNIFEM organizó un foro de debate sobre la violencia contra la mujer en que participaron representantes de diferentes instituciones gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones internacionales y donantes. | UN | وأنشأ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منتدى للنقاش بشأن موضوع العنف ضد المرأة يجمع بين جهات فاعلة من مختلف المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والمانحين. |
Asimismo, se espera que en el contenido del reglamento interno de la Secretaría se rescaten los consensos que diferentes instituciones gubernamentales e instancias de mujeres alcanzaron, al elaborar la propuesta de Acuerdo Gubernativo presentada al Presidente de la República. | UN | وعلى نفس الشاكلة، تأمل البعثة في أن تعبر اللائحة الداخلية للأمانة عن الاتفاقات التي توصلت إليها بتوافق الآراء مختلف المؤسسات الحكومية ومنظمات المرأة بشأن إعداد الاتفاق الحكومي المقترح المقدم إلى رئيس الجمهورية. |
Además, el Estado Parte debería reforzar la capacidad humana y financiera de las distintas instituciones gubernamentales que promueven los derechos de los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل. |
Para enfrentar esta situación, es necesario adoptar medidas dirigidas a fortalecer el desempeño de las diversas instituciones estatales encargadas de garantizar y proteger tales derechos. | UN | ويلزم للتصدي لهذه الحالة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز أداء مختلف المؤسسات الحكومية المكلفة بضمان هذه الحقوق وحمايتها. |
Efectuar reuniones para determinar los mecanismos de cooperación internacional con que cuentan las diversas instituciones del Estado, con el fin de evitar la creación de instancias que dupliquen esfuerzos de forma innecesaria, y en las cuales se pueda llegar a acuerdos para consultas de sus respectivas bases de datos. | UN | :: عقد اجتماعات لتحديد آليات التعاون الدولية التي تدعمها مختلف المؤسسات الحكومية لتفادي إنشاء هيئات تعمل على ازدواج الجهود بغير داع، والتي يمكن فيها إبرام اتفاقات بشأن الاطلاع على قواعد بياناتها؛ |
En el año 2000 se puso en marcha un programa especial en que cooperaron diversas instituciones gubernamentales con objeto de alentar a las mujeres y a los hombres a incorporarse en sectores tradicionalmente dominados por el sexo opuesto; de esto se habla infra en la sección correspondiente al inciso c). | UN | وأطلق في عام 2000 برنامج تعاوني خاص يشمل مختلف المؤسسات الحكومية لتشجيع المرأة على دخول القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديا والعكس بالعكس، ويرد وصف ذلك في إطار الفقرة الفرعية ج. |
De conformidad con las instrucciones del Presidente Karzai, el Gobierno ha establecido una iniciativa amplia para mejorar la transparencia y la buena gobernanza en diversas instituciones gubernamentales. | UN | وعملاً بتعليمات الرئيس كرزاي، شرعت الحكومة في مبادرة شاملة تهدف إلى تعزيز الشفافية والحكم الرشيد في مختلف المؤسسات الحكومية. |
Los Países Bajos informaron del mejoramiento del intercambio de información entre organizaciones pertenecientes al sistema de justicia de menores, con lo cual ha aumentado la cooperación entre las diversas instituciones gubernamentales y judiciales. | UN | وأفادت هولندا بتحسّن تبادل المعلومات بين المنظمات ضمن منظومة قضاء الأحداث بما يعزز التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية والقضائية. |
l) Fortalecimiento institucional del Gobierno. Ha continuado el apoyo a diversas instituciones gubernamentales, con las actividades siguientes: | UN | )ل( تقديم الدعم المؤسسي إلى الحكومة - يقدم الدعم إلى مختلف المؤسسات الحكومية فيما يتصل باﻷنشطة التالية: |
En el informe se recomendaban varias medidas para aclarar el carácter delictivo de esos abusos, impulsar a diversas instituciones gubernamentales y sociales a cooperar con el fin de tratar el problema, y dar a las víctimas un acceso urgente a recursos que pudieran ofrecerles protección inmediata. | UN | وأوصى التقرير بتدابير مختلفة لتوضيح الطبيعة اﻹجرامية لهذا الانتهاك، ولتشجيع مختلف المؤسسات الحكومية والاجتماعية على التعاون على معالجة المشكلة، وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل الانتصاف في حالات الطوارئ التي يمكن أن توفر لهم الحماية الفورية. |
Durante el curso práctico se informó a los participantes, procedentes de diversas instituciones gubernamentales y de la industria privada de países desarrollados y en desarrollo, sobre los últimos desarrollos de soluciones para acceder a servicios de Internet, u ofrecerlos a través de satélite. | UN | أثناء حلقة العمل، جرى اطلاع المشاركين من مختلف المؤسسات الحكومية وقطاع الصناعة الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أحدث التطورات في الحلول الساتلية للوصول الى خدمات الانترنت أو توفيرها. |
El Señor Víctor Hugo Flores, Titular de la Oficina de Representación para la Promoción e Integración Social para las personas con discapacidad de la Presidencia de la República, habló de los esfuerzos que México ha emprendido para proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad a través de la adopción de medidas y programas desde diversas instituciones gubernamentales. | UN | وتكلم السيد فيكتور هوغو فلوريس، رئيس مكتب النهوض بالمعوقين وإدماجهم في المجتمع، عن الجهود التي تبذلها المكسيك لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها عن طريق اعتماد التدابير والبرامج التي تضعها مختلف المؤسسات الحكومية. |
El 26 de octubre se celebró la primera reunión de la recientemente creada comisión nacional para luchar contra la proliferación de armas ligeras y de pequeño calibre, a la que asistieron representantes de diferentes instituciones gubernamentales y la sociedad civil. | UN | 16 - وعقد أول اجتماع للجنة الوطنية المنشأة حديثا لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في 26 تشرين الأول/أكتوبر، وحضره ممثلون عن مختلف المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني. |
Se creó un comité directivo integrado por representantes de diferentes instituciones gubernamentales, entidades de las Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil para guiar la redacción del plan, que también se negoció sistemáticamente con los jefes de la comunidad y las organizaciones ubicadas fuera de Monrovia. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية من ممثلي مختلف المؤسسات الحكومية وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني للاسترشاد بها في صياغة الخطة التي جرى أيضا التفاوض بشأنها على أساس مستمر مع قادة المجتمع والمنظمات خارج مونروفيا. |
59. En los últimos cuatro años, en el marco de programas de capacitación, el Gobierno de la República Islámica del Afganistán ha procurado promover la cultura de los derechos de la mujer y de los derechos humanos entre las generaciones jóvenes a través de diferentes instituciones gubernamentales. | UN | 59- حاولت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية الترويج لثقافة حقوق المرأة وحقوق الإنسان في صفوف جيل الشباب عن طريق مختلف المؤسسات الحكومية في إطار برامج التدريب خلال السنوات الأربع الماضية. |
Además, el Estado Parte debería reforzar la capacidad humana y financiera de las distintas instituciones gubernamentales que promueven los derechos de los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل. |
Además se organizaron actividades de fomento de la capacidad para miembros de las fuerzas del orden y directores de comités de atención de reclamaciones en distintas instituciones gubernamentales. | UN | ونُظمت تدريبات إضافية حول بناء القدرات لسلطات إنفاذ القانون، ورؤساء لجان فحص الشكاوى في مختلف المؤسسات الحكومية. |
En esa tarea, ha debido supervisar la aplicación de la Convención por las distintas instituciones gubernamentales, así como impulsar la difusión de la Convención y el informe de situación del país mediante la publicación de folletos y otras actividades de sensibilización. | UN | وللقيام بذلك، كان عليها أن ترصد قيام مختلف المؤسسات الحكومية بتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن قيامها بدور رائد في نشر الاتفاقية وتقرير المركز القطري عن طريق نشر الكتيبات وعن طريق التوعية. |
En ese contexto, la Junta Mixta de Coordinación y Vigilancia se debería concentrar más en los planes de ejecución, estableciendo como prioridad la ayuda para formar capacidades locales de las diversas instituciones estatales y no estatales. | UN | وفي ذلك السياق، على المجلس المشترك للتنسيق والرصد مواصلة تركيزه على تنفيذ الخطط، مع إيلاء الأولوية للمساعدة على بناء القدرات المحلية في مختلف المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
209. Para cumplir con ello se han llevado a cabo capacitaciones en Japón y terceros países, así como capacitaciones en Costa Rica donde han participado funcionarios y funcionarias de las diversas instituciones del Estado a nivel nacional y a nivel local, propiamente de la Región Brunca donde se lleva a cabo el Proyecto. | UN | 209- ولتحقيق هذه النتائج، نفذت حلقات تدريبية في اليابان وفي بلدان أخرى، فضلاً عن الحلقات التي نفذت في كوستاريكا، بمشاركة مسؤولين من مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين المحلي والوطني ينتمون إلى منطقة برونكا التي يجري فيها المشروع. |