Aún no se ha escrito el texto esencial de ese capítulo en esta Asamblea y en los diversos foros internacionales en los que se abordan cuestiones cruciales. | UN | والنص الرئيسي لهذا الفصل لا يزال بحاجة ﻷن يكتب في هذه الجمعية وفي مختلف المحافل الدولية حيث تُتناول مسائل حاسمة. |
Ciertamente, sería bienvenida su participación cada vez mayor en las actividades de diversos foros internacionales y regionales. | UN | ومــن المؤكد أن زيادة مشاركتهما وتعاونهما في أنشطة مختلف المحافل الدولية واﻹقليمية ستكون موضع ترحيب. |
Lo que la gente dice en las calles ahora es lo que los países en desarrollo han estado diciendo durante muchos años en diversos foros internacionales, con poco éxito. | UN | وما يقوله الناس في الشوارع الآن، تقوله البلدان النامية منذ سنوات عديدة في مختلف المحافل الدولية بنجاح ضئيل. |
Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Destacaron que debían adoptarse las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. | UN | وشددوا على وجوب اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. | UN | مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية. |
El Gobierno de Libia ha condenado siempre la discriminación racial y ha apoyado el derecho a la libre determinación para todos los pueblos en diferentes foros internacionales. | UN | وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
También se incluye información sobre la participación del Presidente en diversos foros internacionales. | UN | ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومات عن مشاركة الرئيس في مختلف المحافل الدولية. |
También se incluye información sobre la participación del Presidente en diversos foros internacionales. | UN | كما أنه يتضمن معلومات بشأن اشتراك رئيس اللجنة في مختلف المحافل الدولية. |
Al mismo tiempo, sus asociados para el desarrollo deben cumplir los compromisos contraídos en los diversos foros internacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يفي شركاء تنميتها بالالتزامات التي تعهدوا بها في مختلف المحافل الدولية. |
El Canadá promueve activamente los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres en diversos foros internacionales y con los países en desarrollo con los que interactúa. | UN | وكانت كندا نشطة في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المحافل الدولية ومع البلدان النامية الشريكة. |
En diversos foros internacionales, a lo largo de los años, se ha asumido una serie de compromisos para prestar asistencia al África. | UN | وتم التعهد في مختلف المحافل الدولية على مر السنين بالعديد من الالتزامات بمساعدة أفريقيا. |
Pedimos al Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica que prosiga sus iniciativas encaminadas a combatir eficazmente la islamofobia mediante conversaciones y deliberaciones en diversos foros internacionales. | UN | ونطلب إلى الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يستمرّ في مبادراته للتصدّي لكراهية الإسلام بفعالية من خلال المناقشات والمداولات التي تجرى في مختلف المحافل الدولية. |
Las mujeres contribuyen significativamente a la sociedad kuwaití y también han representado de modo encomiable a su país en diversos foros internacionales. | UN | وللنساء مساهماتهن الهامة في المجتمع الكويتي وقد مثلن الكويت بصورة تستحق الثناء في مختلف المحافل الدولية. |
A este respecto, hemos dejado clara nuestra posición sobre estos graves acontecimientos en los distintos foros internacionales. | UN | وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية. |
Para ese fin, reiteramos la importancia de la concertación de nuestros países en los distintos foros internacionales pertinentes. | UN | ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة. |
Insistieron en que era preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Esta sección también incluye información sobre la participación del Presidente del Comité en varios foros internacionales. | UN | ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومـــات عن اشتراك رئيس اللجنة في مختلف المحافل الدولية. |
La posición de Israel a este respecto ha sido expuesta en detalle en presentaciones anteriores en varios foros internacionales. | UN | وقد بيّنت إسرائيل موقفها من هذه القضية بالتفصيل في عروضنا السابقة في مختلف المحافل الدولية. |
Más adelante, el Gobierno de Benin había anunciado en varios foros internacionales que aboliría la pena de muerte. | UN | وأعلنت حكومة بنن لاحقاً في مختلف المحافل الدولية أنها ستلغي هذه العقوبة. |
Destacaron que habría que adoptar en diferentes foros internacionales las medidas necesarias para establecer esa zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية ﻹنشاء هذه المنطقة. |
Finalmente, permítaseme señalar que España considera que es necesario conceder una mayor atención global a las cuestiones sobre el envejecimiento en los diferentes foros internacionales. | UN | في الختام، ترى اسبانيا من الضروري أن يولى اهتمام عالمي أكبر للمسائل المتصلة بالشيخوخة في مختلف المحافل الدولية. |
Los Ministros subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة. |