Escaseaban los profesionales capacitados en diversas esferas necesarias para promover el desarrollo. | UN | وهناك افتقار إلى الفنيين المدربين في مختلف الميادين للنهوض بالتنمية. |
A. Organismos/organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: contribuciones en diversas esferas | UN | ألف - وكالات/مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة: المساهمات في مختلف الميادين |
En nuestros esfuerzos en las distintas esferas, no debemos perder de vista el panorama general. | UN | ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين ألا نغفل عن الصورة اﻷوسع. |
- Las instituciones de Asia y África deberían promover la creación de redes de comunicación que facilitaran las actividades innovadoras en diversos ámbitos. | UN | ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين. |
Los Ministros también apoyaron la idea de ampliar el alcance del debate sobre esta cuestión en diferentes esferas. | UN | وأيد الوزراء كذلك فكرة توسيع نطاق التباحث فيما يتصل بهذه القضية في مختلف الميادين. |
Este es el foro más adecuado y competente para que las delegaciones puedan intercambiar opiniones sobre las consecuencias jurídicas de las diferentes propuestas formuladas en diferentes ámbitos. | UN | فهي المنتدى اﻷنسب واﻷكثر فعالية لتبادل اﻵراء بين الوفود بشأن اﻵثار القانونية لشتى المقترحات المقدمة في مختلف الميادين. |
En la Memoria se examinan la labor de la Organización y los avances que ha logrado en varias esferas durante el año transcurrido. | UN | ويستعرض التقرير عمل المنظمة والتقدم الذي أحرزته في مختلف الميادين في العام الماضي. |
Por un lado, los países en transición se caracterizaban por un alto nivel de desarrollo científico y tecnológico en diversas esferas. | UN | فمن ناحية، حققت البلدان التي تمر بمرحلة انتقال مستوى عاليا من التنمية العلمية والتكنولوجية في مختلف الميادين. |
Tenemos el firme propósito de profundizar la colaboración con los Estados del continente africano en las más diversas esferas, desde la política a la economía, pasando por la cultura. | UN | ونحن مصممون بشدة على تعميق التفاعل مع دول القارة الافريقية في مختلف الميادين بدءا بالسياسة وانتهاء بالاقتصاد والثقافة. |
Iniciar otras formas de cooperación bilateral, trilateral y multilateral en diversas esferas, conforme a las prácticas y procedimientos europeos aceptados. | UN | إيجاد صيغ أخرى للتعاون الثنائي والثلاثي ومتعدد اﻷطراف في مختلف الميادين وفقا للممارسات واﻹجراءات اﻷوروبية المعتمدة. |
Actualmente hay a escala nacional más de 50.000 asociaciones activas en diversas esferas de carácter nacional. | UN | ويوجد اليوم، ما يزيد على ٠٥ ألف جمعية عاملة في مختلف الميادين على الصعيد الوطني. |
Ha hecho una contribución importante y directa al desarrollo de los recursos humanos en distintas esferas. | UN | وقد أسهم إسهاما مباشرا في تنمية الموارد البشرية في مختلف الميادين. |
En el momento de la independencia de Namibia, unos 255 estudiantes todavía seguían sus estudios en distintas esferas y en diferentes niveles educativos. | UN | وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية. |
Como consecuencia, el Comité ha tendido a trabajar en un relativo aislamiento de las nuevas tendencias aparecidas en las distintas esferas sustantivas; | UN | ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛ |
Las oficinas mencionadas seguirán facilitando los contactos a nivel local y fomentando la cooperación entre entidades en diversos ámbitos. | UN | وسيواصل هذان المكتبان تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الكيانات في مختلف الميادين. |
Nuestro programa de asistencia técnica para África es un proceso en curso encaminado a capacitar a jóvenes profesionales en diversos ámbitos. | UN | كذلك، فإن برنامج باكستان للمساعدة التقنية لأفريقيا مستمر في تدريب الفنيين الشباب في مختلف الميادين. |
La lista contenida en el informe, donde se citaban tres asociaciones femeninas, no era exhaustiva, ya que había muchas más organizaciones femeninas en diferentes esferas. | UN | وأضافت ان رابطات المرأة الثلاث المذكورة في التقرير لا تمثل قائمة جامعة، وان هناك عدد أكبر من ذلك بكثير من المنظمات النسائية في مختلف الميادين. |
Hemos estudiado la Memoria del Secretario General y lo felicitamos especialmente por la minuciosidad del examen de la labor realizada en los diferentes ámbitos. | UN | وقد درسنا تقرير الأمين العام ونهنئه بشكل خاص على استعراضه الشامل للأعمال التي أنجزت في مختلف الميادين. |
Las organizaciones no gubernamentales están trabajando con el Ministerio en varias esferas críticas. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية مع الوزارة في مختلف الميادين الهامة. |
La Fuerza seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades. | UN | كما ستواصل القوة تيسير عملية تسوية النزاعات في مختلف الميادين بين المجموعتين. |
Cientos de jóvenes africanos reciben capacitación en el Pakistán todos los años en diversos campos. | UN | وهناك مئات من الشباب اﻷفارقة يتدربون في باكستان في مختلف الميادين كل عام. |
Existen deseos y objetivos compartidos en esferas que tienen que ampliarse más y con dicho fin se deben estudiar nuevas vías para que haya un mejor entendimiento y una cooperación reforzada en distintos ámbitos. | UN | فهنــاك رغبات وأهداف مشتركة في مجالات تحتاج إلى المزيــد من التطوير، وفي سبيل هذه الغاية ينبغي استكشاف سبل جديدة لتحقيق التفاهم على نحو أفضل وتعزيز التعاون في مختلف الميادين. |
La mayoría de los estudiantes que reciben becas, tanto hombres como mujeres, son de África y Asia y se especializan en distintos campos. | UN | وتوجه معظم هذه الفرص إلى أفريقيا وآسيا. والمستفيدون منها طلاب ذكور وإناث متخصصون في مختلف الميادين. |
Habida cuenta de que el número de tratados bilaterales y multilaterales en diversas materias había aumentado enormemente en los últimos años, estaba resultando más difícil mantener la coherencia entre los distintos regímenes jurídicos. | UN | وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية. |
El Gobierno está haciendo, por su parte, enormes esfuerzos en los diferentes campos para aliviar estos problemas. | UN | وحكومتنا، من جانبها، تعكف على بذل جهود ضخمة في مختلف الميادين لتخفيف هذه المشاكل. |
- Reunir información sobre la igualdad entre hombres y mujeres en los diversos sectores y señalar los ejemplos más flagrantes de contravenciones de ésta; | UN | - جمع معلومات بشأن المساواة في مختلف الميادين وتدوين أمثلة الانتهاك الصارخة؛ |
12. La comunidad internacional continuó brindando a Colombia su apoyo y cooperación en varios campos. | UN | 12- وواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم والتعاون لكولومبيا في مختلف الميادين. |
En varios sectores profesionales, tales como enseñanza y comercialización, el número de hombres y mujeres está más o menos equilibrado. | UN | ويتفاوت التوازن بين أعداد الرجال والنساء في مختلف الميادين الفنية مثل التعليم والتسويق. |