Esos planes se necesitan urgentemente en diversos organismos y ámbitos de la administración. | UN | وهناك حاجة ملحة الى هذه الخطط في مختلف الوكالات والادارات الميدانية. |
Debe informarse a la víctima acerca de los diversos organismos comunitarios que pueden prestarle asistencia. | UN | ويتعين إطلاع المجني عليها على مختلف الوكالات المجتمعية التي يمكن أن تمدها بالمساعدة. |
Se observó que la asistencia humanitaria proporcionada por diversos organismos y organizaciones debía coordinarse estrechamente sobre el terreno. | UN | ولوحظ أنه ينبغي تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها مختلف الوكالات والمنظمات تنسيقا وثيقا في الميدان. |
Podría integrar y añadir valor a la labor en curso de los distintos organismos. | UN | فباستطاعتها أن تحقق التكامل بين عمل مختلف الوكالات وأن تزيد من قيمته. |
Se espera que este programa se aplique en coordinación con las actividades promovidas por los distintos organismos de cooperación. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة. |
Asimismo, la cooperación regional debería tener como objetivo concienciar sobre las cuestiones indígenas a los funcionarios que trabajaban en diferentes organismos. | UN | كما ينبغي أن يهدف التعاون الإقليمي إلى زيادة الوعي بقضايا الشعوب الأصلية بين الزملاء العاملين في مختلف الوكالات. |
También es importante adoptar medidas para promover la coordinación necesaria entre los diversos organismos interesados. | UN | ومن المهم أيضا اتخاذ إجراءات لتعزيز التنسيق اللازم فيما بين مختلف الوكالات المعنية. |
Examinaré con el Gobierno y con los diversos organismos, programas, fondos y oficinas la mejor manera de organizar esta presencia. | UN | وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود. |
Los objetivos en materia de derechos humanos deben incorporarse a los objetivos y políticas de los diversos organismos, órganos y programas. | UN | ويجب أن تدمج أهداف حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف الوكالات والهيئات والبرامج المعنية. |
En el Artículo 57 se destaca la relación necesaria entre los diversos organismos especializados y las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد المادة ٥٧ ضرورة الوصل بين مختلف الوكالات المتخصصة واﻷمم المتحدة. |
Siempre que fue posible, especialistas de los diversos organismos y organizaciones colaboradoras ayudaron a organizar las misiones y participaron en éstas. | UN | وعند الاقتضاء، ساعد اختصاصيون من مختلف الوكالات والمنظمات المتعاونة في تنظيم البعثات وشاركوا فيها. |
Los enormes esfuerzos y sacrificios de los funcionarios sobre el terreno de los diversos organismos internacionales no han compensado esa política. | UN | ولم تعوض الجهود والتضحيات الهائلة التي بذلها المسؤولون الميدانيون العاملون في مختلف الوكالات الدولية، عن هذه السياسة. |
Sería necesario que los diversos organismos intergubernamentales cuyos mandatos exigen la realización de actividades complementarias a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo colaboraran de manera análoga. | UN | وهذا التعاون سيكون لازما بين مختلف الوكالات الحكومية الدولية التي تنص ولايتها على متابعة أعمال المؤتمر للسكان والتنمية. |
En el informe se describen las características de los distintos organismos humanitarios y sus mandatos. | UN | وذكر أن التقرير يبرز السمات التي يتميز مختلف الوكالات اﻹنسانية وولاياتها. |
Se obtuvo más información en reuniones celebradas con representantes de países extranjeros y organizaciones internacionales, incluidos representantes de distintos organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وجُمعت معلومات أخرى خلال لقاءات عُقدت مع ممثلي البلدان اﻷجنبية والمنظمات الدولية، ومن بينهم ممثلو مختلف الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
El proyecto ha instituido un mecanismo nacional interinstitucional que coordina las actividades de los distintos organismos nacionales que se ocupan de los diversos aspectos de la trata de seres humanos. | UN | وأنشأ المشروع آلية وطنية مشتركة بين الوكالات لتقوم بتنسيق أنشطة مختلف الوكالات الوطنية التي تعالج جوانب الاتجار. |
Es necesario que los distintos organismos cumplan ahora con los compromisos asumidos en la declaración de política y que se logre su vigilancia efectiva. | UN | ويتعين على مختلف الوكالات تنفيذ الالتزامات بالعمل المتفق بشأنها في بيان السياسة العامة، كما يلزم رصدها رصدا فعالا. |
Cabe esperar que ello lleve a una mayor comprensión de las prioridades de los diferentes organismos y a una mayor adopción como propio del sistema de coordinadores residentes por parte de los organismos. | UN | ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم. |
En los CMA también hay representantes de diferentes organismos internacionales. | UN | وتضم لجان التنفيذ المشتركة أيضاً ممثلين من مختلف الوكالات الدولية. |
Ambos Gobiernos han firmado un acuerdo y los diferentes organismos están colaborando a lo largo de la frontera. | UN | وقد وقعت الحكومتان اتفاقاً، ويجري التعاون مع مختلف الوكالات على امتداد الشريط الحدودي. |
En consecuencia, debería seguir estudiándose la posibilidad de armonizar las prestaciones en todos los organismos. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات. |
Al respecto, reafirma su voluntad de aunar esfuerzos con las diversas entidades nacionales e internacionales que defienden los derechos del niño. | UN | وفي هذا الشأن، تعيد تأكيد رغبتها في الانضمام إلى مختلف الوكالات الوطنية والدولية في الدفاع عن حقوق الطفل. |
Por lo tanto, debe alentarse la cooperación entre los distintos órganos y deben establecerse sistemas que recompensen la cooperación. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي تشجيع التعاون فيما بين مختلف الوكالات ووضع نظم للمكافأة على التعاون. |
Las decisiones de la Corte son siempre una referencia ineludible para todas las decisiones de contenido jurídico que realizan las diferentes agencias de nuestro Gobierno. | UN | فقرارات المحكمة تمثل دائما نقطة مرجعيـة إلزامية لجميع القرارات القانونيـــة التــي تتخذها مختلف الوكالات في حكومتنا. |
A pesar de los esfuerzos realizados, los recursos continúan siendo insuficientes y la labor de coordinación en las diferentes instituciones del sistema de las Naciones Unidas no resulta lo suficientemente efectiva. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة، لا تزال الموارد المتاحة غير كافية كما أن اﻷنشطة الرامية إلى تنسيق جهود مختلف الوكالات التابعة للمنظومة لا تتسم بقدر كاف من الفعالية. |
La coordinación de las distintas agencias está ahora orientada a lograr las prioridades de la NEPAD y a trabajar con las organizaciones africanas pertinentes en los niveles regional y subregional. | UN | والتنسيق بين مختلف الوكالات يجري توجيهه الآن نحو تحقيق أولويات الشراكة الجديدة، والعمل مع المنظمات الأفريقية، الإقليمية ودون الإقليمية، المختصة. |
La población necesita conocer mejor las funciones que competen a las distintas entidades oficiales en las provincias para que esté en condiciones de determinar a cuáles de esos foros puede apelar en caso de violaciones o problemas con respecto a sus derechos humanos. | UN | ولا بد من توعية الجمهور بمهام مختلف الوكالات الحكومية المتاحة داخل المقاطعات لمساعدة الناس على معرفة أي المنتديات مناسبة للتعبير عن انتهاكات حقوقهم الإنسانية أو القضايا المتعلقة بها. |
Por tanto, la sede del Departamento debe ser una organización de seguridad ágil y capaz que proporcione orientación, normas, capacitación, evaluación de los riesgos y otros productos de seguridad que las organizaciones y los coordinadores de seguridad de las Naciones Unidas puedan aprovechar efectivamente a fin de proporcionar seguridad a las distintas partes de las que se ocupan. | UN | لذلك يجب أن يكون مقر الإدارة منظمة أمنية قادرة على توفير التوجيه، والسياسات، والتدريب، وتقييم المخاطر، ومنتجات أمنية أخرى يجب أن يكون بوسع مؤسسات الأمم المتحدة ومنسقي الأمن الاستفادة منها بفعالية لكفالة تنفيذ الأمن في مختلف الوكالات التابعة لها. |
Hubo acuerdo general en que la celebración de reuniones interinstitucionales podía no ser suficiente y que debería establecerse un mecanismo mejor de coordinación entre los diversos organismos y programas. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على أن الاجتماعات المشتركــــة بين الوكـــــالات، والتي تتـــم من حين لآخر، قد لا تكون كافية، وأنه ينبغي توفير آلية أفضل لكفالة التنسيق فيما بين مختلف الوكالات والبرامج. |
Se sugirió que una mejor comunicación entre las diversas organizaciones no sería cara de conseguir y que, en cambio, reduciría el riesgo de duplicación de actividades y ayudaría a mejorar la asignación de los recursos. | UN | وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد. |
El Territorio recibe créditos adicionales de varios organismos federales. | UN | ويحصل اﻹقليم على قروض إضافية من مختلف الوكالات الاتحادية. |