Esto indica claramente la importante contribución que sigue haciendo el Banco a los diversos programas de reconstrucción y desarrollo en el país. | UN | وهذا مؤشر قوي على استمرار اﻹسهام الكبير الذي يقوم به البنك في مختلف برامج التعمير والتنمية في ذلك البلد. |
Además, Dinamarca ha aportado grandes contribuciones financieras a los diversos programas de socorro internacional y a través de organizaciones no gubernamentales danesas. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، قدمت الدانمرك مساهمات مالية كبيرة إلى مختلف برامج اﻹغاثة الدولية وعن طريق المنظمات الدانمركية غير الحكومية. |
Todos nos hemos comprometido a aceptar las conclusiones de estas conferencias importantes, incluidos los diversos programas de acción y los objetivos señalados. | UN | لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة. |
* Diferentes niveles de resultados entre los distintos programas de cooperación técnica; | UN | :: تتفاوت مستويات الأداء فيما بين مختلف برامج التعاون التقني؛ |
OISCA International coordinó todas las actividades y aplicó varios programas de concienciación ambiental. | UN | وقد قامت المنظمة بتنسيق جميع الأنشطة وإجراء مختلف برامج التوعية البيئية. |
Sobre esa base, las estrategias previstas en los diferentes programas de acción han sido enteramente revisadas y se han elaborado estrategias complementarias. | UN | وقال إنه تم على هذا اﻷساس تنقيح الاستراتيجيات المقررة في مختلف برامج العمل برمتها، كما تم وضع استراتيجيات تكميلية. |
El orador describió en detalle las contribuciones que su país hacía a los diversos programas de asistencia. | UN | ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات. |
Desde que se crearon, las comisiones regionales han modificado sus estructuras para poder aplicar diversos programas de acción aprobados por sus órganos rectores. | UN | وقد شكلت اللجان الاقليمية، منذ إنشائها، هياكلها لكي تتمكن من تنفيذ مختلف برامج العمل التي تعتمدها هيئات إداراتها. |
Su importancia radicaba también en el hecho de que las mujeres tenían acceso a diversos programas de enseñanza profesional y de capacitación. | UN | وهذه أيضا مسألة هامة، ﻷن المرأة تستفيد من مختلف برامج التعليم والتدريب المهني. |
La delegación de Noruega considera que la asignación de créditos para aumentar la evaluación externa daría mejores posibilidades de juzgar cuán valiosos son los diversos programas de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن رصد اﻷموال لتعزيز التقييم الخارجي سيوفر أساسا أفضل للحكم على قيمة مختلف برامج اﻷمم المتحدة. |
Así pues, el crecimiento y el desarrollo sostenible y sostenidos, centrados en los seres humanos, parecen haberse presentado como el paradigma generalmente aceptado en el seno del cual se tratarán de realizar los diversos programas de acción. | UN | وهكذا فإن النمو والتنمية المستدامين والدائمين يبدو أنهما ظهرا بوصفهما نموذجا يتعين ضمنه متابعة مختلف برامج العمل. |
Hacer frente a estos retos y estar a la altura de los compromisos asumidos en los diversos programas de acción es algo que | UN | إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية. |
Así es como, desde Río a Beijing, ha desempeñado un papel activo en las deliberaciones que llevaron a la aprobación de los distintos programas de acción y ha apoyado la participación de sus miembros. | UN | فمن ريو إلى بيجين، شاركت الوكالة بنشاط في المداولات التي أدت إلى اعتماد مختلف برامج العمل وشجعت أعضاءها على المشاركة. |
NUMERO DE CATEGORIAS DE PRODUCTOS Y DE PRODUCTOS COMPRENDIDOS EN LOS distintos programas de ECOETIQUETADO | UN | عدد فئات المنتجات وعدد المنتجات في مختلف برامج وضع |
Tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
También está aplicando varios programas de asistencia, pero la escala del desafío supera por mucho los recursos humanos, técnicos y financieros disponibles. | UN | وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة. |
Están en curso iniciativas de cooperación con el SMOT, por conducto de varios programas de investigación y operacionales, con el objeto de establecer redes terrestres. | UN | ويجري حالياً بذل جهود تعاونية مع النظام العالمي لمراقبة اﻷرض ومن خلال مختلف برامج البحث والتنفيذ ﻹنشاء شبكات أرضية. |
Además, tienen la misión de formar a los especialistas de la salud y participar en los diferentes programas de investigación y las acciones preventivas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لهذه الهياكل مهمة تكوين إطارات الصحة والمشاركة في مختلف برامج البحث وفي الاجراءات الوقائية. |
Sin embargo, resultaría incluso más beneficioso saber cómo se relacionaban con un determinado país los diferentes programas de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه سيكون من اﻷجدى معرفة صلة مختلف برامج اﻷمم المتحدة ببلد معين. |
1.148 Computarizar los registros de inscripción de 4,8 millones de refugiados mediante las nuevas tecnologías de información basadas en la Web y establecer bases de datos integradas de los refugiados obtenidas de todos los programas del Organismo. | UN | 1-148 استخدام الحاسوب في تسجيل 4.8 مليون لاجئ وفقا لتكنولوجيا المعلومات الجديدة المعتمدة على الشبكة وإعداد بيانات متكاملة عن اللاجئين من مختلف برامج الوكالة. |
2. Promover y orientar los programas de trabajo en el marco de cada uno de los programas de asociación. | UN | تيسير وتوجيه برامج العمل بمقتضى مختلف برامج الشراكة. |
Para ello podría basarse en los proyectos recomendados en los respectivos programas nacionales de acción (diez por país). | UN | ويمكن الاستناد في ذلك إلى المشاريع الموصى بها في مختلف برامج العمل القطرية (10 لكل بلد). |
La División debería tratar de participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. | UN | وينبغي للشعبة العمل على الاشتراك في مرحلة صياغة مختلف برامج المعاهد والاضطلاع بدور نشط في التأثير في محتوى تلك البرامج وتوجهها. |