| Cabe señalar que, como primera etapa, se han fortalecido los centros de coordinación de la Iniciativa especial en las diversas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أنه تم تعزيز مراكز تنسيق المبادرة الخاصة في مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة كخطوة أولى. |
| 105. Durante muchos años, diversas organizaciones de las Naciones Unidas han abordado la tarea de determinar indicadores relativos a la ciencia y la tecnología. | UN | ١٠٥ - ما برحت مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة تضطلع منذ سنوات كثيرة بأعمال ترمي إلى وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا. |
| El informe presenta recomendaciones para simplificar y racionalizar el proceso de registro de los proveedores y distribuir las funciones pertinentes entre las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Los datos correspondientes a 2006 son provisionales debido al lapso necesario para asegurar la exactitud y coherencia de todos los datos desglosados contenidos en las respuestas dadas por las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبيانات عام 2006 هي بيانات مؤقتة نظرا للوقت الذي يستغرقه التأكد من دقة واتساق كل البيانات المفصلة المبلغ عنها في ردود مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Nuevamente, este planteamiento no tendría en cuenta las considerables diferencias existentes en los mandatos, las modalidades de financiación, las capacidades operacionales y la participación sustancial en los programas de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذا النهج يؤدي، مرة أخرى، إلى إغفال مراعاة الفروق الكبيرة في الولايات، وأنماط التمويل، والقدرات التشغيلية ومشاركة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة مشاركة كبيرة في البرامج. |
| Para que el efecto de éstas sea mayor, sería deseable que aumentaran la colaboración y la coordinación entre las diversas instituciones de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يتسنى لهذه الإجراءات أن تترك أثرا أكبر، من المستصوب أن يزيد التعاون والتنسيق فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Se entrevistó con el Representante Especial del Secretario General y su adjunta, con miembros del cuerpo diplomático y jefes de diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | والتقت بالممثل الخاص للأمين العام وبنائبته وبأعضاء السلك الدبلوماسي ورؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Albergamos grandes esperanzas de que varias organizaciones de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales participen activamente en la ONU-Océanos. | UN | ولدينا آمال كبار في أن تشترك مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بشكل فعلي في هذه الشبكة. |
| También se reunió con el Representante Especial del Secretario General y su adjunta, con miembros del cuerpo diplomático y con los jefes de distintas instituciones de las Naciones Unidas. | UN | والتقت المقررة الخاصة بالممثل الخاص للأمين العام ونائبته، وبأعضاء السلك الدبلوماسي وبرؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Será necesaria la contribución de varias instituciones de las Naciones Unidas y de otros interesados para ocuparse de este nuevo elemento en los debates sobre el clima. | UN | ولا بد من إسهام مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتغطية هذا العنصر الجديد في المناقشات بشأن المناخ. |
| 3. Acoge con beneplácito la asistencia que diversas organizaciones de las Naciones Unidas están prestando en materia de fomento de la capacidad para el aprovechamiento y la ordenación de los recursos hídricos; | UN | ٣ - ترحب بالمساعدة الجارية التي تقدمها مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل تنمية الموارد المائية وإدارتها؛ |
| 8.133 Durante el bienio 1994-1995, el subprograma se ocupará de las cuestiones de coordinación y armonización de las contribuciones de diversas organizaciones de las Naciones Unidas a la ejecución del Nuevo Programa, en el marco de las actividades del Grupo de Tareas entre organismos de las Naciones Unidas sobre la crítica situación económica, la recuperación y el desarrollo de Africa. | UN | ٨ -١٣٣ خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، سوف يعالج البرنامج الفرعي قضايا تنسيق ومواءمة المساهمات المقدمة من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ البرنامج الجديد في إطار أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بالحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية في افريقيا. |
| Al mismo tiempo, es importante que no sea únicamente otra propuesta u otro proyecto preferido de los organismos sino una síntesis verdadera de las necesidades más apremiantes de un país, preparada de forma objetiva, a la cual las diversas organizaciones de las Naciones Unidas contribuirían de conformidad con sus mandatos y capacidad. | UN | ومن المهم أيضا ألا يقتصر اﻹطار على مجموعة مقترحات من الوكالات و " مشاريع صغيرة " بل أن يلبي فعلا ألح احتياجات البلد، وينبغي أن يعد بموضوعية، وأن تشترك في ذلك مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة وفقا لولايتها وقدرتها. |
| 7B.12 Durante el bienio 1994-1995, el subprograma se ocupó de las cuestiones de coordinación y armonización a nivel regional de las contribuciones de diversas organizaciones de las Naciones Unidas a la ejecución del Nuevo Programa, en el marco de las actividades del Grupo de Tareas entre organismos de las Naciones Unidas sobre la crítica situación económica, la recuperación y el desarrollo de África. | UN | ٧ باء - ٢١ خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، عالج البرنامج الفرعي قضايا التنسيق والمواءمة على الصعيد اﻹقليمي بين المساهمات المقدمة من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة في تنفيذ البرنامج الجديد، داخل إطار أنشطة فرقة العمل المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة والمعنية بالحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية في افريقيا. |
| Los Inspectores reunieron numerosos ejemplos de los beneficios monetarios y no monetarios obtenidos por diferentes organizaciones de las Naciones Unidas mediante esos acuerdos. | UN | وجمع المفتشون أمثلة عديدة على المنافع النقدية وغير النقدية التي تجنيها مختلف مؤسسات الأمم المتحدة من الاتفاقات الطويلة الأجل. |
| Las notas de orientación sobre procedimientos administrativos para el personal nacional de proyectos preparadas por el GNUD para ese fin podría ser una respuesta práctica a los llamamientos de los gobiernos para que se armonicen los procedimientos administrativos para el personal nacional de proyectos que actualmente aplican diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | والمذكرات التوجيهية بشأن الاجراءات الادارية لموظفي المشاريع الوطنية التي أعدتها مجموعة الأمم المتحدة الانمائية لهذا الغرض، يمكن أن تشكل ردا عمليا على طلبات الحكومات المتعلقة بتنسيق الاجراءات الادارية لموظفي المشاريع الوطنية التي تستخدمها حاليا مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
| 67. Numerosas delegaciones elogiaron la presentación rápida y oportuna del programa para Sudán del Sur y alentaron la cooperación entre las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas implicadas en la realización de un amplio análisis de transición. | UN | 67 - وأشادت وفود عديدة بسرعة عرض البرنامج القطري لجنوب السودان وحسن توقيته وحثت على تقوية التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في إجراء تحليل شامل لعملية الانتقال. |
| El objetivo de ese grupo era llegar a un consenso entre distintas organizaciones de las Naciones Unidas y comenzar a aplicar un proceso institucional revisado antes de finales de 2005. | UN | ولقد كان الاجتماع يرمي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وتنفيذ إجراءات تجارية منقحة قبل نهاية عام 2005. |
| Considerando que las actividades de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas deben estar estrechamente interrelacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
| La Sra. Arystanbekova (Kazajstán) señala que en tiempos recientes la comunidad internacional ha podido evitar conflictos regionales en gran escala gracias a la cooperación efectiva entre diversas instituciones de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de la Organización. | UN | ٨٢ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: قالت إنه أصبح بوسع المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة تفادي نزاعات إقليمية واسعة النطاق، وذلك بفضل التعاون الفعال بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في المنظمة. |
| No es la finalidad de este informe analizar la práctica de las comunicaciones para el desarrollo en el sistema de Naciones Unidas, sino más bien resaltar cómo la creación de vínculos en el ámbito de las comunicaciones para el desarrollo en el seno de los diversos organismos de las Naciones Unidas y entre ellos puede tener efectos positivos en el resultado de los programas. | UN | 34 - لا يدّعي هذا التقرير تقديم تحليل لممارسة تسخير الاتصالات لأغراض التنمية داخل منظومة الأمم المتحدة، بل يفيد بأن إقامة روابط لتسخير الاتصالات لأغراض التنمية داخل مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وفيما بينها يمكن أن يؤثراً إيجاباً في النتائج المرتبطة بالبرامج. |
| F6. Nombramiento de Oficiales Principales de Tecnología de la Información en varias organizaciones de las Naciones Unidas F7. | UN | ن.ق 6: تعيين رئيس لموظفي تكنولوجيا المعلومات في مختلف مؤسسات الأمم المتحدة |
| Se ofreció como ejemplo el ámbito de la salud y el medio ambiente, en el que distintas instituciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones realizaban actividades y podrían estar duplicando esfuerzosOne example given was in the area of health and the environment, where in which various UN United Nations institutionsinstituciones and other organizations are all active and potentially duplicating efforts. | UN | وكان أحد الأمثلة التي ضربت في مجال الصحة والبيئة الذي تشارك فيه مختلف مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ويحتمل فيه ازدواجية الجهود. |
| Lo que también hace falta es crear cauces de comunicación con varias instituciones de las Naciones Unidas que ya han estado en la región para que la Oficina del Registro de daños y perjuicios se pueda beneficiar de sus conocimientos especializados a la hora de verificar y evaluar las reclamaciones registradas. | UN | وما نحتاجه الآن أيضا هو إقامة اتصالات مع مختلف مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة أصلا كي يتسنى لمكتب سجل الأضرار أن يستفيد من خبراتها في التحقق من مطالبات التعويض المسجلة وتقييمها. |