diversos medios de comunicación nacionales entrevistaron a mujeres empresarias que habían tenido éxito con su empresa. | UN | وأُجريت مقابلات مع مشتغلات ناجحات بالأعمال الحرة في مختلف وسائط الإعلام الوطنية. |
Esos mensajes se han traducido en directrices y recomendaciones y se han difundido como mensajes de alerta temprana a través de diversos medios de comunicación. | UN | وقد تُرجمت تلك الرسائل إلى مبادئ توجيهية وتوصيات وجرى بثها بوصفها رسائل للإنذار المبكر عن طريق مختلف وسائط الإعلام. |
La CESPAO utilizará diversos medios de comunicación en línea como sustitutos de estos productos | UN | ستستخدم الإسكوا مختلف وسائط الإعلام على شبكة الإنترنت لاستبدال النواتج |
iii) elaboración de vídeos de publicidad y promoción de la educación y la información por conducto de los distintos medios de comunicación, incluidos los periódicos y la televisión, y | UN | `3 ' إعداد شرائط فيديو للدعاية وتعزيز أنشطة التثقيف والتوعية من خلال مختلف وسائط الإعلام بما في ذلك الصحف والتليفزيون؛ و |
Además, el Alto Representante mantuvo varias entrevistas individuales con la televisión de las Naciones Unidas y Radio ONU, y diversos medios de difusión en Austria, Azerbaiyán, Kuwait, Qatar y Turquía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجرى الممثل السامي عددا من المقابلات الشخصية مع تلفزيون وإذاعة الأمم المتحدة، ومع مختلف وسائط الإعلام في قطر وتركيا وأذربيجان والنمسا والكويت. |
Todos los relatores recalcaron lo importante que era poder divulgar su trabajo a través de diversos medios de comunicación, incluidos la prensa y los medios audiovisuales, considerándolo esencial desde el punto de vista de la transparencia y la apertura de sus actividades. | UN | وقد شدد المقررون على ضرورة تمكنهم من تغطية عملهم إعلامياً خلال مختلف وسائط الإعلام بما فيها الصحافة المقروءة والمسموعة. ويعتبر هذا الأمر ضروريا للتحلي بالشفافية والانفتاح فيما يتعلق بأنشطتهم. |
La información debería ponerse a disposición a través de diversos medios de comunicación y estar traducida en todas las lenguas y dialectos, para garantizar la mayor difusión posible. | UN | وينبغي توفير المعلومات من خلال مختلف وسائط الإعلام وينبغي أن تُترجم إلى جميع اللغات واللهجات ذات الصلة لضمان أكبر تعميم ممكن. |
El 27 de enero, la oficina llevó a cabo un seminario de capacitación para periodistas de diversos medios de comunicación con sede en Jartum. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير، نظم المكتب حلقة تدريبية إعلامية لفائدة صحفيين من مختلف وسائط الإعلام التي يوجد مقرها في الخرطوم. |
También debería propiciar que participasen diversos medios de comunicación, incluidos la radio, la televisión y los medios impresos, e incluir programas especializados y generales. El Comité insta al Estado Parte a que aliente en mayor medida la diversificación de las opciones educativas de los niños y las niñas y fomente que se compartan más las responsabilidades familiares. | UN | كما ينبغي أن يهدف إلى إشراك مختلف وسائط الإعلام التي تشمل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المطبوعة، وأن يتضمن برامج متخصصة وبرامج عامة على السواء.وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات، وعلى تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
También debería propiciar que participasen diversos medios de comunicación, incluidos la radio, la televisión y los medios impresos, e incluir programas especializados y generales. El Comité insta al Estado Parte a que aliente en mayor medida la diversificación de las opciones educativas de los niños y las niñas y fomente que se compartan más las responsabilidades familiares. | UN | كما ينبغي أن يهدف إلى إشراك مختلف وسائط الإعلام التي تشمل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المطبوعة، وأن يتضمن برامج متخصصة وبرامج عامة على السواء.وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات، وعلى تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
En lo referente al acceso a las deliberaciones de los órganos creados en virtud de tratados a través de diversos medios de comunicación, la valiosa contribución de la Sra. Wedgwood permitió al Comité dirigirse a los asistentes con confianza. | UN | 5- وفيما يخص الوصول إلى مداولات هيئات المعاهدات عبر مختلف وسائط الإعلام قال إن المساهمة القيمة التي قدمتها السيدة ودجوود قد مكنت اللجنة من مخاطبة الاجتماع بثقة. |
183. Las autoridades de la Federación de Rusia prestan sistemáticamente asistencia financiera a los proyectos de los diversos medios de comunicación que promuevan la tolerancia y el desarrollo de las relaciones interétnicas. | UN | 183- وتقدم السلطات الروسية دعماً مالياً منتظماً لما يقوم به مختلف وسائط الإعلام من مشاريع تهدف إلى الدعاية لثقافة التسامح وتطوير العلاقات بين القوميات. |
Un análisis estadístico de las solicitudes de acreditación pone de relieve que, de 1999 a junio de 2004, han residido en Argelia más de 4.100 periodistas, y entre ellos un promedio de 100 corresponsales permanentes, que representan a más de un centenar de países y que trabajan para diversos medios de comunicación. | UN | وبالنظر إلى الإحصائيات المتعلقة بطلبات الاعتماد يتبين أن أكثر من 100 4 صحفي يمثلون أكثر من مائة بلد ويعملون لحساب مختلف وسائط الإعلام أقاموا في الجزائر في الفترة من عام 1999 إلى حزيران/يونيه 2004، منهم مائة صحفي في المتوسط من المراسلين الدائمين. |
El OHRJC afirmó que el Gobierno de Etiopía interfería sistemáticamente las emisiones de diversos medios de comunicación creando estaciones en la misma frecuencia que perturbaban deliberadamente las emisiones. | UN | وأفاد مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي أن الحكومة الإثيوبية تقوم بعمليات واسعة النطاق للتشويش على مختلف وسائط الإعلام بإنشاء محطات تبث على نفس التردد، وذلك في محاولة منها لمنع البث(101). |
Actualmente en una serie de lugares se celebran periódicamente elecciones a los consejos locales. En cooperación con los profesionales de los medios de comunicación se publican diversos materiales sobre la participación de las mujeres en los distintos medios de comunicación. | UN | وتجري الآن انتخابات الجالس المحلية بصفة منتظمة في عدد من المقاطعات المحلية ويتعاون المهنيون الإعلاميون على نشر قصص عديدة في مختلف وسائط الإعلام عن المشاركة السياسية للمرأة. |
El Instituto ha tenido un éxito considerable en cuanto a lograr la publicación de artículos de opinión, editoriales, comunicados de prensa, entrevistas y otro material sobre sus tres esferas de trabajo en distintos medios de comunicación. | UN | وقد لاقى المعهد نجاها كبيرا في نشر مقالات الرأي والمقالات الافتتاحية والنشرات الصحفية والمقابلات وغيرها من المواد بشأن مجالات عمله الثلاثة في مختلف وسائط الإعلام. |
Voluntarios del Mundo promovió la labor de las Naciones Unidas en diversos medios de difusión durante todo el año 2001, Año Internacional de los Voluntarios. | UN | قامت المنظمة العالمية للمتطوعين بالترويج لعمل الأمم المتحدة في مختلف وسائط الإعلام على امتداد السنة الدولية للمتطوعين 2001. |
- Se difundieron las experiencias de mujeres destacadas utilizando diferentes medios de difusión para que sirviesen de modelo de conducta | UN | - يجري نشر تجارب النساء البارزات عبر مختلف وسائط الإعلام لكي يُتّخذن قدوة |
Además, se señala que la programación de los distintos medios de difusión sigue poniendo de relieve las funciones estereotipadas de la mujer (párr. 60). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن برامج مختلف وسائط الإعلام تواصل إبراز الدور النمطي للمرأة (الفقرة 60). |
Periodistas rusos de diferentes medios de comunicación empezaron de repente a transmitir informes in situ desde la región en conflicto. | UN | وبدأ الصحفيون الروس من مختلف وسائط الإعلام فجأة بتقديم تقارير ميدانية من موقع منطقة الصراع. |
Esos niños señalaron que podían y debían utilizarse los diferentes medios de información para llegar a los diferentes grupos y que, aunque la educación entre compañeros y coetáneos era probablemente el sistema más eficaz para transmitir información a los adolescentes, no había ninguna estrategia que sirviera para todos los niños. | UN | وأشار الأطفال إلى أنه يمكن بل ويجب استخدام مختلف وسائط الإعلام للوصول إلى الفئات المختلفة، وإلى أنه وإن كان تثقيف الأقران يعد على الأرجح أنجع النظم لتعميم المعلومات على الأطفال الأكبر سناً، فإن أي استراتيجية بمفردها لا يمكن أن تصل إلى الأطفال جميعهم. |