En consecuencia, el orador apoya la propuesta del Secretario General de que se convoque una reunión de un grupo especial de expertos con los auspicios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده لاقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع لفريق مخصص من الخبراء برعاية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Varias delegaciones apoyaron la propuesta de una delegación de que se constituyera un grupo especial de expertos del Secretario General de la UNCTAD o algún mecanismo análogo. | UN | وأيدت عدة وفود المقترح الذي طرحه أحد الوفود لإنشاء فريق خبراء مخصص من قبل الأمين العام للأونكتاد أو أية آلية مماثلة. |
En ese anexo figura una recomendación relativa al establecimiento de un grupo especial de expertos con objeto de que preste asistencia al Centro de Actividades Regionales para Zonas Especialmente Protegidas, encargado de la aplicación del Plan de Acción, en cuestiones científicas y técnicas. | UN | ويتضمن ذلك المرفق توصية بشأن تشكيل فريق مخصص من الخبراء يرمي الى مساعدة مركز النشاط اﻹقليمي للمناطق المحمية بصفة خاصة، وهو المسؤول عن تنفيذ خطة العمل، فيما يخص المسائل العلمية والتقنية. |
Ya se había celebrado una reunión ad hoc de dicha índole sobre la revisión de los conceptos y definiciones relativos al comercio internacional en mercaderías. | UN | وقد سبق أن عقد اجتماع مخصص من هذا القبيل حول تنقيح مفاهيم وتعاريف تجارة البضائع الدولية. |
Respaldamos plenamente sus decisiones, incluido el establecimiento de un Grupo especial de Estados Partes. Estamos seguros de que para la cuarta Conferencia de examen de la Convención sobre las armas biológicas, en 1996, el Grupo logrará avances significativos en sus esfuerzos. | UN | ونحن نؤيد قراراته بالكامل، بما فيها إنشاء فريق مخصص من الدول اﻷطراف، واثقين بأن ذلك الفريق سيتمكن، بحلول المؤتمر الاستعراضي الرابع للاتفاقية في عام ١٩٩٦، من تحقيق انطلاقة هامة في جهوده. |
En una reunión del grupo especial de expertos se abordó la cuestión de la colaboración entre el sector público y privado para poner en marcha la iniciativa de BIMST-EC. | UN | وتناول فريق مخصص من الخبراء مسألة الشراكة بين القطاعين العام والخاص للمضي قدما بمبادرة التعاون الاقتصادي بين البلدان المذكورة. |
Varias delegaciones apoyaron la propuesta de una delegación de que se constituyera un grupo especial de expertos del Secretario General de la UNCTAD o algún mecanismo análogo. | UN | وأيدت عدة وفود المقترح الذي طرحه أحد الوفود لإنشاء فريق خبراء مخصص من قبل الأمين العام للأونكتاد أو أية آلية مماثلة أخرى. |
A. El establecimiento de un grupo de trabajo especial de altos oficiales jurídicos de toda la región. | UN | ألف - إنشاء فريق عامل مخصص من كبار المسؤولين القانونيين من أنحاء المنطقة. |
Decidió crear un grupo especial de expertos con el mandato de proponer un método sistemático para mejorar la gestión racional de los productos químicos en los países que hayan expresado la necesidad de dicha ayuda. | UN | وقرر المنتدى إنشاء فريق مخصص من الخبراء يُعهد إليه بتقديم اقتراح لوضع طريقة منهجية لتعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في البلدان التي تُعرب عن حاجتها إلى مثل هذه المساعدة. |
La República Islámica del Irán apoya decididamente la propuesta sobre la creación en el marco de la Comisión de un grupo especial de expertos sobre la cuestión de la prevención y la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales. | UN | وأعلن أن بلده يؤيد تأييدا قويا المقترح الداعي إلى إنشاء فريق مخصص من الخبراء في إطار اللجنة لدراسة موضوع اتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها. |
En su tercer período de sesiones, el Foro decidió crear un grupo especial de expertos sobre la financiación y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para examinar las iniciativas en curso y recomendar nuevos planteamientos. | UN | ووافق المنتدى في دورته الثالثة على إنشاء فريق مخصص من الخبراء بشأن تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا كي يستعرض المبادرات القائمة ويوصي بنُهج جديدة في هذا المجال. |
La Comisión Consultiva recomendó además que las disposiciones administrativas relativas a las primas de retención se basaran en una decisión especial de la Asamblea General, y no en una modificación del Reglamento del Personal. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية كذلك بأن تستند الترتيبات الإدارية لحوافز الاحتفاظ إلى قرار مخصص من الجمعية العامة بدلا من تعديل للنظام الإداري للموظفين. |
Las partes instaron, asimismo, a que se prosiguieran los trabajos técnicos y científicos sobre los vínculos entre la diversidad biológica y el cambio climático, la mitigación y la adaptación y a que se constituyera un Grupo especial de Expertos Técnicos en diversidad biológica y cambio climático. | UN | ودعت أيضا إلى تنفيذ المزيد من الأعمال التقنية والعلمية بشأن الروابط القائمة بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدابير الحد منه والتكيف معه، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماع لفريق مخصص من الخبراء الفنيين يعنى بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Por ejemplo, en la Columbia Británica, en el marco del Proyecto E-PANA, un equipo especial de investigadores sigue examinando varios expedientes sobre las mujeres desaparecidas y asesinadas. | UN | فمثلاً، في كولومبيا البريطانية، ما زال فريق مخصص من المحققين، في إطار مشروع E-PANA، يستعرض عدداً من الملفات التي تشمل نساء مفقودات ومقتولات. |
Un grupo especial de funcionarios, que depende del Grupo Ministerial de Seguimiento de la Reforma, celebra consultas periódicas con los más altos representantes de las minorías de Turquía. | UN | ويعقد فريق مخصص من المسؤولين، تابع للفريق الوزاري المعني برصد الإصلاحات، مشاوراته الدورية مع الممثلين الرفيعي المستوى للأقليات في تركيا. |
La Directora ha colaborado estrechamente con los donantes actuales y un grupo de trabajo ad hoc de miembros del Consejo de Administración para solucionar la situación. | UN | 11 - وقد عمل المدير بشكل وثيق مع الجهات المانحة الحالية وفريق عامل مخصص من أعضاء المجلس من أجل معالجة هذا الوضع. |
22. Los equipos de expertos estarán coordinados por la secretaría y estarán integrados por expertos seleccionados de manera ad hoc de la lista de expertos de la Convención Marco y entre ellos figurarán examinadores principales. | UN | 22- تتولى الأمانة تنسيق أفرقة خبراء الاستعراض، وتتألف هذه الأفرقة من خبراء يختارون على أساس مخصص من قائمة خبراء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتشمل خبراء استعراض رئيسيين. |
También se consideraba un avance la introducción de un proceso de entrevistas en dos fases, la primera con un grupo ad hoc de altos funcionarios y la segunda con el propio Secretario General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد عملية تنظيم المقابلة على مرحلتين، تشمل الأولى مقابلة يجريها فريق مخصص من كبار الموظفين ثم مقابلة مع الأمين العام نفسه، هي خطوة أخرى إلى الأمام. |
La asistencia a los refugiados togoleses se sufragó con cargo a los fondos fiduciarios y mediante una asignación del Fondo de Emergencia de 1993. | UN | وغطيت المساعدة المقدمة إلى اللاجئين التوغويين من الصناديق الاستئمانية ومن مخصص من صندوق الطوارئ لعام ١٩٩٣. |
Sin embargo, hasta ahora este fondo sólo ha aportado un volumen limitado de recursos para actividades, la mayor parte de ellos asignados por países donantes determinados a fines específicos. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الصندوق لم يقدم حتى الآن إلا موارد محدودة للأنشطة، ومعظمها مخصص من جانب الدول المانحة كل على حدة. |
Más recientemente, el Centro ha obtenido financiación de un número limitado de donantes, que aportan fondos en casos concretos. | UN | وفي عهد قريب جدا، حصل المركز على تمويل على أساس مخصص من عدد محدود من الجهات المانحة. |
Una asignación con cargo a la Reserva Operacional podrá anularse si con posterioridad se reciben suficientes fondos en respuesta a un llamamiento suplementario conexo (sea de la Oficina del Alto Comisionado, un llamamiento interorganizaciones o un llamamiento unificado); o si los fondos, o parte de ellos, no se han comprometido al final de un año dado. 6.9. | UN | ويجوز إلغاء أي اعتماد مخصص من الاحتياطي التشغيلي إذا وردت أموال كافية في وقت لاحق استجابة لنداء يتصل بذلك (سواء كان نداءً من المفوضية أو نداءً مشتركاً بين الوكالات أو نداءً موحداً)؛ أو إذا لم يكن قد تم الالتزام بهذه الأموال أو بجزء منها في نهاية سنة معينة. |