El Gobierno del Japón espera sinceramente que la Federación de Rusia abandone, como debe ser, esa práctica de verter y evacuar en el océano sus desechos radiactivos. | UN | وأشار الى أن الحكومة اليابانية تأمل مخلصة أن يقلع الاتحاد الروسي عن ممارسة القاء النفايات الاشعاعية في المحيط، وأن يتخلص منها بطريقة مناسبة. |
Mi Gobierno espera sinceramente que el progreso logrado siga avanzando y desarrollándose en beneficio de toda la región del Atlántico meridional. | UN | وتأمل حكومتي مخلصة أن يعزز ويطور التقدم المحرز إلى اﻵن لخير اقليم جنوب اﻷطلسي بأسره. |
Macedonia espera sinceramente que aquel constituyera un paso importante hacia el establecimiento de medidas de confianza reforzadas y la reducción de los armamentos a nivel regional. | UN | وتأمل مقدونيا مخلصة أن يكون ذلك خطوة هامة نحو إقامة تدابير لتعزيز الثقة وتخفيض التسلح على الصعيد اﻹقليمي. |
El Estado Islámico del Afganistán declara sinceramente que su actitud hacia los refugiados tayiks se caracteriza únicamente por sus intenciones humanitarias. | UN | وتعلن دولة أفغانستان اﻹسلامية مخلصة أن موقف أفغانستان إزاء اللاجئين الطاجيك ذو مقاصد إنسانية فحسب. |
Aguardamos con interés los resultados de dicha misión y abrigamos la sincera esperanza de que lleven al logro de mejoras concretas. | UN | وهي تتطلع إلى نتائج تحقيقات هذه البعثة، وتأمل مخلصة أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة. |
El Gobierno del Japón espera sinceramente que esas contribuciones facilitarán la estabilidad y el desarrollo a largo plazo de Afganistán. | UN | وتأمل حكومة اليابان مخلصة أن تؤدي هذه المساهمات إلى تسهيل الاستقرار طويل الأجل والتنمية في أفغانستان. |
Israel espera sinceramente que el futuro nos depare un Oriente Medio más estable y seguro en el que impere un clima de paz y reconciliación. | UN | وإسرائيل تأمل مخلصة أن يسفر المستقبل عن شرق أوسط أكثر استقرارا وأمنا يسوده جو من السلام والمصالحة. |
Creo sinceramente que pocas sociedades en la historia contemporánea han tenido que enfrentar tantos desafíos a un mismo tiempo y en tan difíciles circunstancias. | UN | وإنني أعتقد مخلصة أن مواجهة هذا القدر الكبير من التحديات في آن واحد وفي ظل مثل هذه الظروف الصعبة أمر لم تتعرض له في التاريخ الحديث سوى قلة من المجتمعات. |
A tal fin, el Canadá espera sinceramente que las opiniones contenidas en este documento, junto con las conclusiones y recomendaciones detalladas del documento de antecedentes, sirvan de ayuda para esta importante tarea. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تأمل كندا مخلصة أن تساعد اﻵراء الواردة في هذا العرض، إلى جانب النتائج والتوصيات المتصلة المتضمنة في ورقة المعلومات اﻷساسية، في الاضطلاع بهذه المهمة الهامة. |
El Gobierno japonés espera sinceramente que el impulso se mantenga durante las difíciles negociaciones sobre el estatuto definitivo para que pueda lograrse un paz justa, duradera y general en la región. | UN | وترجو الحكومة اليابانية مخلصة أن يتسنى اﻹبقاء على الزخم الجديد في كل مراحل المفاوضات الصعبة بشأن الوضع النهائي، حتى يمكن أن يتحقق أخيرا في المنطقــة ســلام عادل ودائم وشامل. |
Por lo tanto, el Departamento espera sinceramente que el proceso de finalizar el acuerdo del país anfitrión y la carta de entendimiento por parte del Gobierno anfitrión será rápido a fin de que el traslado del Director pueda efectuarse inmediatamente después. | UN | ولذا فالإدارة تأمل مخلصة أن تتم بسرعة عملية قيام البلد المضيف بوضع الاتفاق ورسالة التفاهم في صورتهما النهائية حتى يمكن أن يستقر المدير في مقره الجديد في وقت قريب جدا بعدئذ. |
El Gobierno del Japón espera sinceramente que llegue un día en que los dos Estados, Israel y Palestina, convivan en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وتأمل حكومة اليابان مخلصة أن يأتي قريبا اليوم الذي تعيش فيه الدولتان، إسرائيل وفلسطين، معا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Espero sinceramente que esta reunión de alto nivel envíe el mensaje de que el respeto de los derechos humanos desempeña una función primordial en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وأرجو مخلصة أن يبعث هذا الاجتماع الرفيع المستوى برسالة مؤداها أن احترام حقوق الإنسان يؤدي دورا محوريا في الوقاية من الفيروس وعلاجه. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera sinceramente que Bulgaria esté verdaderamente interesada en conservar el espíritu de buena vecindad y de cooperación que, según se ha afirmado en repetidas oportunidades, es la mejor forma de promover el bienestar de la minoría búlgara de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا تأمل مخلصة أن تكون بلغاريا مهتمة، حقا، بالحفاظ على روح حسن الجوار والتعاون التي طالما أعلن أنها أفضل طريق الى النهوض بحالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Malasia espera sinceramente que no proliferen en el futuro los proyectos de resolución débiles e insuficientemente centrados en los temas pertinentes, sobre los que resulte difícil llegar a un consenso. | UN | وذكرت أن ماليزيا تأمل مخلصة أن لا ينتشر في المستقبل تقديم مشاريع قرارات من جانب دول لا تتوفر لديها نية تقديم قرارات قوية ومركزة بشأن مواضيع الساعة وبالتالي تعمل على الإطاحة باحتمالات التوصل إلى توافق آراء. |
El Movimiento de los Países No Alineados espera sinceramente que la reunión internacional que se celebró en Anápolis contribuya de manera eficaz a los esfuerzos para reanudar las negociaciones directas sustanciales y aceleradas entre las partes, en aras de alcanzar una solución amplia, justa y duradera, a partir de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de conformidad con las normas y principios del derecho internacional. | UN | وتأمل حركة عدم الانحياز مخلصة أن يسهم الاجتماع الدولي المعقود في أنابوليس إسهاماً فعالاً في الجهود التي تبذل لاستئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وسلمية، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ووفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Croacia abriga la sincera esperanza de que ambos Estados lo ratifiquen cuanto antes; mientras tanto, se aplicará provisionalmente. | UN | وتأمل كرواتيا مخلصة أن تقـوم الدولتان بالتصديــــق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وسيطبق بصفة مؤقتة، حتى ذلك الوقت. |
Camboya abriga la sincera esperanza de que la Cumbre del Milenio, que como todos saben acaba de concluir con éxito, lleve a una reforma adecuada de las Naciones Unidas. | UN | إن كمبوديا تأمل مخلصة أن قمة الألفية، التي أنهت توا أعمالها بنجاح، ستسفر عن الإصلاح المحتم للأمم المتحدة. |