Interpretación y aplicación nacionales del derecho internacional humanitario respecto del riesgo de los restos explosivos de guerra | UN | تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات |
humanitario respecto del riesgo de los restos explosivos de guerra | UN | فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات |
Interpretación y aplicación nacionales del derecho internacional humanitario respecto del riesgo de los restos explosivos de guerra | UN | تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات |
La adecuación del derecho internacional humanitario respecto de los REG en general | UN | ملاءمة القانون الإنساني الدولي لمسألة مخلفات الحروب من المتفجرات بصورة عامة |
Por consiguiente, también es necesario examinar distintas maneras de impedir desde un principio que se produzcan REG. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة إلى مناقشة الطرق المختلفة لمنع مخلفات الحروب من المتفجرات من أن تحدث في أول الأمر. |
La remoción de los restos de material de guerra explosivos debe ser una obligación indiscutible de índole humanitaria. | UN | وينبغي أن تكون إزالة مخلفات الحروب من المتفجرات واجبا إنسانيا لا جدال فيه. |
Una segunda cuestión es la de los restos explosivos de guerra. | UN | والموضوع الثاني هو مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Interpretación y aplicación nacionales del derecho internacional humanitario respecto del riesgo de los restos explosivos de guerra | UN | تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات |
En particular, la cuestión del ámbito del derecho internacional humanitario se presta a interpretaciones divergentes, por lo que no conviene remitirse a ella en el contexto de la labor que, en relación con la Convención, se lleva a cabo sobre la cuestión de los restos explosivos de guerra. | UN | ولا سيما مسألة نطاق القانون الإنساني الدولي الذي يفتح الباب أمام تفسيرات متناقضة. ومن ثم فإنه من غير المستحسن معاودة النظر فيه في سياق العمل بموجب الاتفاقية بشأن مسألة مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Gracias a la experiencia adquirida por Yugoslavia en la eliminación de los restos explosivos de guerra en su propio territorio, podrá prestar asistencia técnica a otros países que la necesiten. | UN | وبفضل التجربة التي اكتسبتها يوغوسلافيا في مجال إزالة مخلفات الحروب من المتفجرات في أراضيها، فإنها ستتمكن من توفير المساعدة والخبرة للبلدان الأخرى التي تحتاجها. |
1. Con arreglo al párrafo 2 del mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre los restos explosivos de guerra (REG), aprobado el 13 de diciembre de 2002, el Grupo debe " seguir examinando la aplicación de los principios existentes del derecho humanitario internacional " en el contexto de los REG. | UN | 1- طبقاً للمادة 2 من ولاية فريق الخبراء الحكوميين المعني بمخلفات الحروب من المتفجرات، وحسبما اعتمد في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإنه سيواصل النظر في تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي في سياق مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Dada la magnitud de los problemas humanitarios suscitados por los restos explosivos de guerra y las minas distintas de las minas antipersonal, Rumania subraya la necesidad de adoptar sin demora medidas correctivas y estima que, en cuanto que elemento fundamental del derecho internacional humanitario, la Convención constituye el mejor marco para establecer el equilibrio necesario entre las preocupaciones humanitarias y los requisitos militares. | UN | ونظراً لحجم المشكلات الإنسانية التي تسببها مخلفات الحروب من المتفجرات والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، شددت رومانيا على ضرورة العمل التصحيحي السريع، وتعتقد، بوصف ذلك عنصراً أساسياً في القانون الإنساني الدولي، أن الاتفاقية تقدم أفضل إطار للتوصل إلى التوازن اللازم بين الاهتمامات الإنسانية والمتطلبات العسكرية. |
3. El Sr. de La FORTELLE (Francia) confirma que su país suscribe la declaración formulada por Dinamarca en nombre de la Unión Europea y dice que los mandatos convenidos sobre los restos explosivos de guerra sólo satisfacen en parte las preocupaciones de Francia y que su país sólo los ha aceptado en aras del consenso. | UN | 3- السيد دي لا فورتل (فرنسا)، قال في معرض تأكيده على تأييد فرنسا للبيان المقدم من الدانمرك نيابة عن الاتحاد الأوروبي، أن الولايات المتفق عليها بشأن مخلفات الحروب من المتفجرات تلبي جزئياً فقط انشغالات فرنسا وأنها قد قبلتها فقط لصالح توافق الآراء. |
En conclusión, el orador reitera que, a juicio de Francia, el marco de negociación convenido sobre los restos explosivos de guerra no es el más apropiado, ya que la tarea encomendada a los expertos consiste en solucionar las cuestiones técnicas, y es más probable que la vinculación de esa tarea con la delicada cuestión de la aplicación del derecho internacional humanitario, lejos de fortalecer su mandato, contribuya a menoscabarlo. | UN | وفي الختام، شدد على أن فرنسا ترى أن الإطار التفاوضي المتفق عليه بشأن مخلفات الحروب من المتفجرات ليس هو الإطار الملائم، نظراً لأن المهمة المطروحة هي قيام الخبراء بحل المسائل التقنية وربط هذه المهمة بالمسألة الحساسة لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، التي تجاوزت المهمة التي أُنيطت بالخبراء، والتي من المرجح أن تضعف الولاية بدلاً من أن تعززها. |
Por consiguiente, la redacción de los instrumentos vigentes no siempre abarca debidamente el problema de los REG. | UN | ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Ello implica seguir examinando cómo las obligaciones y las restricciones previstas en el derecho internacional humanitario vigente, tal como se ha definido en los últimos años, guardan relación con el problema de los REG. | UN | وهذا يتطلب ضرورة النظر بصورة أكبر في كيفية ارتباط الالتزامات والقيود داخل القانون الإنساني الدولي القائم، وكما حددت في السنوات الأخيرة، بمشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات. |
* ¿Cómo debe tenerse en cuenta en las normas para trabar combate? El riesgo de que se produzcan REG tras el uso de ciertas municiones. | UN | :: كيف ينبغي أن ينعكس خطر مخلفات الحروب من المتفجرات عقب استخدام بعض الذخائر، على قواعد التعهد؟ |
* ¿Hasta qué punto se tiene en cuenta en la planificación militar estratégica el riesgo de que se produzcan REG? | UN | :: إلى أي مدى يؤخذ خطر مخلفات الحروب من المتفجرات في الاعتبار في عملية التخطيط العسكري على المستوى الاستراتيجي؟ |
* En este contexto, los Estados también podrían explicar qué otras restricciones u obligaciones adicionales, de haberlas, se han impuesto a sí mismos para reforzar aún más la protección de la población civil ante el riesgo de que se produzcan REG. | UN | :: وفي هذا السياق، تستطيع الدول كذلك أن تصف، أي قيود أو التزامات إضافية، أن وجدت، تكون قد فرضتها على نفسها بغية زيادة تعزيز حماية السكان المدنيين من مخاطر مخلفات الحروب من المتفجرات. |