En abril, sólo en el campamento de refugiados de Jenin, cerca de 400 familias quedaron sin hogar y unas 1.100 casas necesitaron reparaciones. | UN | وفي نيسان/أبريل، في مخيم جنين للاجئين وحده، أصبح زهاء 400 أسرة بلا مأوى، ولزم إجراء إصلاحات لقرابة 100 1 مأوى. |
El Consejo acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de promover el envío de un equipo de investigación encargado de determinar lo ocurrido en el campamento de refugiados de Jenin. | UN | ورحّب المجلس بمبادرة الأمين العام الرامية إلى بدء عملية لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين. |
En lo que respecta a la labor del propio Organismo, se registraron varios casos de destrucción de sus instalaciones, especialmente en el campamento de refugiados de Jenin. | UN | أما فما يتعلق بأنشطة الوكالة ذاتها، فقد لاحظ حالات تم فيها تدمير مرافق الوكالة، خاصة في مخيم جنين للاجئين. |
En 1995 el campamento de refugiados de Yenín quedó plenamente bajo control palestino en materia civil y de seguridad. | UN | وقد أصبح مخيم جنين للاجئين خاضعا للسيطرة الفلسطينية المدنية والأمنية بالكامل في عام 1995. |
En primer lugar, incumbe a la comunidad internacional establecer la verdad sobre la secuencia de los hechos ocurridos en el campamento de refugiados de Yenín. | UN | فأولا، يتعين على المجتمع الدولي أن يستبين التسلسل الحقيقي للأحداث في مخيم جنين للاجئين. |
En la Ribera Occidental, se terminó de reconstruir el campamento de refugiados de Yenin. | UN | ففي الضفة الغربية، اكتمل العمل في إعادة وإنشاء مخيم جنين للاجئين. |
En ausencia de información precisa, justa y profesional, persisten serias dudas sobre lo sucedido en el campo de refugiados de Yenín. | UN | وفي غياب وصف دقيق وعادل ومهني للأحداث ستظل شكوك خطيرة تحوم حول ما حدث في مخيم جنين للاجئين. |
Manifestando su consternación por los informes recibidos desde el campamento de refugiados de Jenin acerca de la matanza de un gran número de residentes y la destrucción generalizada del campamento por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ يعرب عن شعوره بالصدمة إزاء التقارير الواردة من مخيم جنين للاجئين بشأن المذبحة التي تعرض لها عدد كبير من السكان والدمار الواسع النطاق الذي أنزلته قوات الاحتلال الإسرائيلي بالمخيم، |
En el curso de una violenta incursión militar realizada antes del alba en el campamento de refugiados de Jenin, las fuerzas de ocupación mataron a tres hombres palestinos. | UN | إذ أقدمت قوات الاحتلال على قتل ثلاثة فلسطينيين في غارة عسكرية عنيفة نفذت قبل الفجر على مخيم جنين للاجئين. |
En abril, solamente en el campamento de refugiados de Jenin, unas 400 familias quedaron sin hogar, al tiempo que unos 1.100 refugios necesitaron ser reparados. | UN | وفي نيسان/أبريل، وفي مخيم جنين للاجئين وحده، تم تشريد نحو 400 أسرة، وأصبح يلزم إصلاح حوالي 100 1 مأوى. |
Otros cinco palestinos resultaron muertos cuando las fuerzas de ocupación israelíes atacaron el campamento de refugiados de Jenin utilizando tanques y helicópteros artillados. | UN | وقتل خمسة فلسطينيين آخرين عندما اقتحمت قوات الاحتلال الإسرائيلية مخيم جنين للاجئين مستخدمة الدبابات وطائرات الهليكوبتر الحربية. |
Estaba claro que para ello se requería la plena cooperación de ambas partes, así como visitar el lugar mismo de los hechos para examinar directamente el campamento de refugiados de Jenin y recoger información de primera mano. | UN | ومن الواضح أن تعاون الجانبين بشكل كامل كان شرطا لذلك، كما كان الأمر بالنسبة لزيارة المنطقة ذاتها لمعاينة مخيم جنين للاجئين على نحو مباشر وجمع المعلومات. |
Puso de relieve que una fuerza de ese género debía ser autorizada por una resolución del Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII. Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la situación existente en el campamento de refugiados de Jenin en la Ribera Occidental. | UN | وأكد على أن الإذن بإنشاء هذه القوة ينبغي أن يكون بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق. وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة في مخيم جنين للاجئين في الضفة الغربية. |
Sin embargo, habiendo visto con beneplácito la intervención más activa del Consejo, el Comité se sintió defraudado cuando el Consejo se vio impedido de asegurar el cumplimiento de sus propias resoluciones, en particular en lo relativo a lo sucedido en el campamento de refugiados de Yenín. | UN | ومع أن اللجنة ترحب بهذا الإسهام المتزايد من جانب مجلس الأمن، إلا أنها تعرب عن خيبة أملها لأن قدرة المجلس على متابعة تنفيذ قراراته قد أحبطت، ولا سيما فيما يتعلق بأحداث مخيم جنين للاجئين. |
el campamento de refugiados de Yenín antes del 3 de abril de 2002 | UN | مخيم جنين للاجئين قبل 3 نيسان/أبريل 2002 |
3. Información básica sobre el campamento de refugiados de Yenín | UN | 3 - معلومات أساسية حول مخيم جنين للاجئين |
Las fuerzas de ocupación israelíes mataron a un funcionario internacional de las Naciones Unidas que se encontraba dentro del complejo claramente señalizado de las Naciones Unidas en el campamento de refugiados de Yenín. | UN | فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية موظفا مدنيا دوليا تابعا للأمم المتحدة داخل مجمع في مخيم جنين للاجئين عليه علامات تدل بوضوح على أنه تابع للأمم المتحدة. |
En concreto, a raíz de un ataque perpetrado por las fuerzas de ocupación israelíes contra el campamento de refugiados de Yenin perdió la vida Majd Lahlouh, de 22 años, y otras tres personas resultaron heridas. | UN | وعلى وجه التحديد، داهمت قوات الاحتلال الإسرائيلية مخيم جنين للاجئين وقتلت مجد لحلوح، 22 سنة، وأصابت ثلاثة آخرين بجروح. |
El Consejo acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de obtener información exacta, por conducto de un equipo de constatación de los hechos, sobre los acontecimientos recientes en el campamento de refugiados de Yenin. | UN | ورحب المجلس أيضا بمبادرة الأمين العام الرامية إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن ما وقع في مخيم جنين للاجئين عن طريق فريق لتقصي الحقائق. |
Gravemente preocupada en particular por los informes de graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas ocupantes israelíes en el campamento de refugiados de Yenin y en otras ciudades palestinas, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
Creemos que persistirán serias dudas sobre estos acontecimientos en el campo de refugiados de Yenín a falta de un relato preciso y profesional de lo ocurrido tal y como propuso el Secretario General. | UN | ونؤمن بأن شكوكا خطيرة ستظل قائمة إزاء الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في غياب وصف دقيق يضعه محترفون، حسبما اقترح الأمين العام. |
Israel ha impedido el despliegue de un equipo de investigación sobre las atrocidades que cometieron las fuerza israelíes en el campo de refugiados de Jenin. | UN | كما رفضت إسرائيل السماح بالدخول لفريق تقصي الحقائق بشأن الفظائع التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي في مخيم جنين للاجئين. |
La OCAH destinó a personal adicional, incluido un equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación en situaciones de desastre, para que ayudara al OOPS a evaluar y gestionar la crisis del campamento de refugiados de Yenín. | UN | وقام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بنشر مزيد من الموظفين، بما في ذلك فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق وذلك لمساعدة الأونروا في تقييم وإدارة أزمة مخيم جنين للاجئين. |
Se ha informado también de que en el campamento de Jenin y en el barrio de Yesmina en Naplusa fueron destruidas viviendas cuando sus habitantes aún se encontraban dentro de ellas. | UN | وهناك تقارير تفيد أيضا بتدمير منازل على رؤوس الموجودين بداخلها في مخيم جنين للاجئين وفي حي ياسمينا بنابلس. |