Intentamos desplazarlos del centro, alejarlos de las zonas comunes, de nuestras escuelas, de nuestros hogares. | Open Subtitles | نحاول إبعادهم عن وسط المدينة بعيدا عن مناطقنا الشعبيّة و مدارسنا و منازلنا |
Mientras los humanos se acostumbren más y más a estos alienígenas en nuestras escuelas y en nuestras calles, estaremos complacidos. | Open Subtitles | وكما هم البشريين أصبحو اكثر تآلفاً مع هؤلاء الفضائيين في مدارسنا في شوارعنا اصبحنا راضين عن انفسنا |
Ese juez tonto hijo de puta está tratando de integrar a nuestras escuelas. | Open Subtitles | وهذا ابنه من واحد في الكلبة القاضي البكم يحاول دمج مدارسنا. |
Se hará todo lo posible para llegar a los jóvenes, especialmente en nuestras escuelas. | UN | وستبذل كل المحاولات للوصول إلى الشباب، وبخاصة عن طريق مدارسنا. |
Dentro de la familia, en nuestras escuelas, en el entorno laboral y en el escenario político, debemos alentar una cultura que aprecie mucho los derechos de los demás. | UN | ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي. |
Para 2005 todas nuestras escuelas estarán capacitadas en materia de computación y acceso ilimitado a Internet. | UN | وبحلول عام 2005، سيتاح لجميع مدارسنا الحصول على الحواسيب والاتصال غير المحدود بالانترنت. |
Sin embargo, estamos preocupados por la disminución en la calidad y el nivel de la educación en nuestras escuelas. | UN | غير أن القلق يساورنا إزاء تدني نوعية التعليم ومستوياته في مدارسنا. |
Hemos hecho hincapié en la educación y la información por medio de nuestras escuelas y nuestras redes radiofónicas y televisivas. | UN | وقد شددنا بشكل خاص على توفير التثقيف والمعلومات من خلال مدارسنا وشبكات الإذاعة والتليفزيون لدينا. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de incluir este tipo de educación en los planes de estudio de nuestras escuelas primarias y secundarias, y en todos nuestros centros de enseñanza. | UN | ولذا حان الوقت لإدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج مدارسنا الابتدائية والثانوية، وفي جميع مؤسساتنا التعليمية. |
Nos comprometió a promover la educación acerca del Holocausto en nuestras escuelas y comunidades, así como a concienciar a la sociedad en su conjunto. | UN | إذ أنه ألزمنا بتعزيز التوعية بالمحرقة في مدارسنا ومجتمعاتنا، وبنشر الوعي في المجتمع كله. |
Por ello, nuestras escuelas y clínicas son incendiadas y nuestro ulema, nuestros maestros y nuestros doctores son asesinados. | UN | لهذا تتعرض مدارسنا وعياداتنا للحرائق، ويُقتل علماؤنا ومعلمونا وأطباؤنا. |
Nos enorgullece afirmar que tenemos un gran porcentaje de niñas en nuestras escuelas. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن عندنا نسبة مرتفعة جدا من الفتيات في مدارسنا. |
Por supuesto, no podemos sentirnos satisfechos y debemos tratar de lograr el 100% de la matrícula en nuestras escuelas primarias. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا لا نرضى عن ذلك، ونعرف أنه ينبغي لنا أن نحاول تحقيق نسبة 100 في المائة للقيد في مدارسنا الابتدائية. |
nuestras escuelas y centros de salud resultaron dañados durante la guerra. | UN | فقد دمرت مدارسنا ومراكزنا الصحية خلال الحرب. |
Los terroristas pueden volar nuestras escuelas de niñas, pero las reconstruiremos, ladrillo a ladrillo, pulgada a pulgada. | UN | وقد ينسف الإرهابيون مدارسنا للبنات لكننا سنعيد بناءها، لبنة لبنة وبوصة بوصة. |
Nuestras instituciones mas importantes, nuestras escuelas y nuestros lugares de trabajo, están diseñados principalmente para los extrovertidos y sus grandes necesidades de estimulación | TED | أن مؤسساتنا الأكثر أهمية، و مدارسنا و بيئة عملنا، صممت في الغالب للمنفتحين وحاجة المنفتحين للكثير من التحفيز. |
Hagamos más por nuestros maestros. Más computadoras en nuestras escuelas. | TED | هيا بنا نعمل أكثر من أجل مدرسينا. دعونا نضع أجهزة حاسوب أكثر في مدارسنا. |
Porque si se corta la financiación a las artes, dentro de poco tiempo, los colegios dejarán de producir nuevas actrices. | Open Subtitles | لأنه ، إذا تم قطع التمويل الفنون، في غضون فترة زمنية قصيرة، سوف تنتج مدارسنا ممثلين جدد |
En las escuelas es obligatorio el catalán, pero también se dan clases en francés, español e inglés. | UN | ونصر في مدارسنا على اللغة الكتالانية ولكن الدروس تعطى أيضا بالفرنسية والاسبانية والانكليزية. |
El año pasado hubo un par de niños de escuelas de elite que vinieron a preguntar sobre el ingreso a nuestra escuela. | TED | العام الماضي كان هناك عدد من الأطفال من مدارس راقية جاءوا لكي يطلبوا التسجيل في مدارسنا |