Viet Nam comunicó que, hasta la fecha, los traslados no tenían que ver con personas condenadas por corrupción. | UN | وأفادت فييت نام بأنَّ عمليات النقل التي أُجريت حتى الآن لا تتعلق بأشخاص مدانين بالفساد. |
Los 46 casos de deportación habidos entre 2005 y 2007 afectaron a personas condenadas por delitos graves. | UN | وعمليات الترحيل الست والأربعون التي تمت فيما بين عامي 2005 و2007 تضمنت أشخاصا مدانين بجرائم خطيرة. |
Cuatro condenados perdieron la vida luego de la fuga masiva desde la cárcel de alta seguridad de Escuintla. | UN | ولقي أربعة أشخاص مدانين حتفهم بعد الهروب الجماعي من سجن إسكوينتلا ذي الاستحكامات الأمنية الشديدة. |
La Secretaría está haciendo todo lo posible por trasladar a cuatro condenados a Estados Miembros para el cumplimiento de sus condenas. | UN | ويبذل رئيس قلم المحكمة كل الجهود لنقل أربعة مدانين إلى دول أعضاء من أجل إنفاذ الأحكام الصادرة عليهم. |
Tres de cada cuatro convictos vuelven a ser detenidos en cinco años. | Open Subtitles | ثلاثة من 4 مدانين يعاد اعتقالهم في فترة 5 سنوات |
¿Me estás diciendo que un fugitivo buscado ha estado aconsejando a ex convictos? | Open Subtitles | أنت تقول لي ذلك الهارب المطلوب كان مستشار مدانين سابق؟ |
En el año 2000, cuando evaluemos el adelanto logrado, no debemos encontrarnos culpables de haber empeorado la situación de los pobres del mundo. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، عندما نقيﱢم نجاحنا، يجب ألا نجد أنفسنا مدانين ﻷن حالة فقراء العالم قد تفاقمت على أيدينا. |
Asimismo, el Comité lamenta que se hayan beneficiado de una amnistía personas condenadas por delitos que equivalen a violaciones de la Convención. | UN | كما تأسف اللجنة لاحتمال استفادة مدانين بارتكاب جرائم تشكل انتهاكات للاتفاقية من عفو عام. |
Asimismo, el Comité lamenta que se hayan beneficiado de una amnistía personas condenadas por delitos que equivalen a violaciones de la Convención. | UN | كما تأسف اللجنة لاحتمال استفادة مدانين بارتكاب جرائم تشكل انتهاكات للاتفاقية من عفو عام. |
Creemos que estos su-des son dos mujeres que matan personas condenadas por crímenes atroces. | Open Subtitles | نظن ان الجانيان هن امراتين يقتلن اشخاص مدانين بجرائم شنيعة |
La segregación de los procesados respecto de los condenados es necesaria para poner de relieve su condición de personas no condenadas y al mismo tiempo protegidas por la presunción de inocencia establecida en el párrafo 2 del artículo 14. | UN | ويشترط فصل المتهمين عن المدانين لابراز مركزهم كأشخاص غير مدانين تحميهم في نفس الوقت قرينة البراءة الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٤١. |
La tasa de condenados por 1.000 habitantes se situó en 4,25 frente a la de 3,56 registrada en 2007. | UN | وبلغ معدل المدانين في كل 000 1 نسمة 4.25 مدانين مقابل 3.56 مدانين في عام 2007. |
Además, la Oficina respondió a dos solicitudes de libertad anticipada y una solicitud de divulgación de determinados documentos, presentadas por tres condenados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجاب مكتب المدعي العام على طلبين للإفراج المبكر وطلب للكشف عن بعض الوثائق، قدمها ثلاثة مدانين. |
Hombres no condenados 1 sección | UN | رجال غير مدانين جناح واحد ٠١ زنزانات ثلاثية |
1. La pena impuesta por la Corte se cumplirá en un Estado designado por la Presidencia de una lista de Estados que hayan comunicado que están dispuestos a recibir a los condenados. | UN | تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين. |
La mitad de sus empleados son delincuentes convictos o bien acaban de salir de la cárcel o están en libertad condicional. | Open Subtitles | نصف موظفيه يكونون مجرمين مدانين إما خرجوا من السجن حديثاً أو أُطلق سراحهم بشكل مشروط |
La mitad de sus empleados son delincuentes convictos o bien acaban de salir de la cárcel o están en libertad condicional. | Open Subtitles | نصف موظفيه يكونون مجرمين مدانين إما خرجوا من السجن حديثاً أو أُطلق سراحهم بشكل مشروط |
Tenemos cuatro convictos huídos en una furgoneta robada de la prisón de Armo. | Open Subtitles | لدينا أربعة مدانين فارّين . بشاحنة نقلٍ للسجناء |
La Ley preveía la extradición de las personas sospechosas o declaradas culpables de terrorismo sobre la base de la reciprocidad. | UN | ويسمح القانون بتسليم أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين أو مدانين بالإرهاب، على أساس المعاملة بالمثل. |
Israel insistió en que los prisioneros no debían estar acusados de delitos graves. Otro criterio era que estuviesen dispuestos a aceptar el proceso de paz. | UN | وقد أصرت إسرائيل على ألا يكون السجناء مدانين بارتكاب جرائم خطيرة، وأن يقبلوا، كمعيار إضافي، بعملية السلام. |
Nigeria rechaza todo intento de presentar la ejecución de nueve nigerianos, que fueran reconocidos culpables del asesinato de cuatro compatriotas suyos, como violación de los derechos humanos y como un asunto relacionado con el medio ambiente. | UN | وهي تعارض أي محاولة لتمثيل إعدام تسعة نيجيريين، مدانين بقتل أربعة من زملائهم في الوطن، على أنه انتهاك لحقوق اﻹنسان أو على أنه قضية بيئية. |
En estos centros de detención, el Grupo de Trabajo pudo reunirse y entrevistarse con más de 70 personas detenidas que fueron seleccionadas al azar y de una lista presentada previamente a las autoridades entre las que se contaban detenidos en prisión preventiva, reclusos que cumplían condena, mujeres, menores y personas que se encontraban bajo detención administrativa en campamentos de reeducación mediante el trabajo. | UN | وفي مرافق الاحتجاز هذه، تمكن الفريق العامل من لقاء ومقابلة أكثر من 70 محتجزاً تم انتقاؤهم عشوائياً من قائمةٍ قُدمت في السابق إلى السلطات تضمنت محتجزين قبل المحاكمة وأفراداً مدانين ينفذون أحكامهم ونساءً وقصَّراً وأشخاصاً قيد الاحتجاز الإداري للتأهيل عن طريق معسكرات العمل. |
Sí. Era una buena persona. Dijo que la compañía contrata ex reos para darles otra oportunidad. | Open Subtitles | أجل، وكانت لطيفة، قالت أن استخدام مدانين سابقين من سياسة الشركة |
1. La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado elegido por la Corte de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir a los penados. | UN | ١- تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين. |
Además, le preocupa que las personas detenidas por razones relacionadas con la inmigración permanecen en instalaciones penitenciarias ordinarias, junto con delincuentes que cumplen condena y presos preventivos, y son sometidas al régimen penitenciario (arts. 10 y 13). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بسبب سجن الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالهجرة في مرافق السجون العادية جنباً إلى جنب مع سجناء مدانين وآخرين رهن المحاكمة، وبسبب خضوعهم لقواعد السجن (المادتان 10 و13). |
Ia mitad de ellos son demasiado perezosos para votar, y la otra mitad no puede votar porque son criminales. | Open Subtitles | نصفهم كسولين للغاية ليصوتوا والنصف الأخر لا يستطيع لأنهم مدانين |