Al concluir sus debates sobre el principal tema del programa, los expertos habían pedido a la UNCTAD que publicasen y diesen la más amplia difusión posible al documento del Grupo sobre las necesidades en el ámbito de la transparencia y la publicación de información para el buen gobierno de las empresas. | UN | وطلب الخبراء إلى الأونكتاد، في ختام مداولاتهم الخاصة بالبند الرئيسي من جدول الأعمال، أن ينشر ويوزع على أوسع نطاق ممكن ورقة الفريق المتعلقة بالشفافية وشروط كشف البيانات الخاصة بإدارة الشركات. |
Insto encarecidamente a los miembros a esforzarse para que reine un clima de buena voluntad en los próximos meses, en especial durante las deliberaciones de la Comisión. | UN | وأحث اﻷعضاء على محاولة كفالة أن يسود مناخ التفاهم خلال اﻷشهر القادمة، ولا سيما أثناء مداولاتهم. |
Se preparó un documento de antecedentes sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático en América Latina para ayudar a las Partes en sus debates. | UN | وأُعدت ورقة معلومات أساسية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيُّف معه في أمريكا اللاتينية بغية دعم الأطراف خلال مداولاتهم. |
sus debates dieron profundidad al examen de las cuestiones que el Diálogo había abordado y en ellos se trató de encontrar medios prácticos de responder a los problemas señalados. | UN | وزادت مداولاتهم من عمق مناقشة القضايا التي كان الحوار قد تناولها، كما جرى فيها البحث عن سبل عملية للتصدي للمشاكل التي تم تحديدها. |
Me parece alentador el apoyo tan amplio que ha recibiendo el texto, como un todo integrado, como resultado de las deliberaciones de los miembros. | UN | إنني أستمد التشجيع من التوافق الواسع في الآراء الذي تحقق خلال مداولاتهم حول النص ككل متكامل. |