Señalaron que la duración del contrato no ofrece a los titulares del cargo el tiempo necesario para demostrar sus competencias. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن مدة العقد لا تسمح بلشاغل الوظيفة بوقت كاف لاستخدام قدرته بصورة كاملة. |
la duración del contrato no puede ser inferior a seis meses ni superior a tres años. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة العقد ثلاثة أعوام وألا تنقص عن ستة أشهر. |
la duración del contrato es de un año, renovable, financiado por el Organismo Argelino de Desarrollo Social (ADS) con cargo a fondos públicos. | UN | أما مدة العقد فهي سنة واحدة قابلة للتجديد وممولة من طرف الوكالة الجزائرية للتنمية الاجتماعية من أموال الخزنة. |
Derechos de tramitación totales pagaderos durante la vigencia del contrato | UN | مجموع الرسوم الواجبة الدفع خلال مدة العقد |
Por ejemplo, se sugirió que se les ofrecieran contratos con sueldos más altos que estarían sujetos a la permanencia en el puesto durante el período del contrato. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد. |
Mucho después de vencido el contrato, se formularon nuevos pedidos correspondientes a esos servicios a fin de pagar las facturas presentadas por el contratista. | UN | وقدمت طلبات إضافية من أجل هذه الخدمات بعد انتهاء مدة العقد بفترة طويلة من أجل دفع الفواتير التي قدمها المتعهد. |
Además, a las mujeres les puede resultar difícil asegurarse un empleo estable una vez finalizado el plazo del contrato. | UN | وقد تنطوي أيضاً على تحديات بالنسبة لها لضمان وظيفة مستقرة لنفسها بعد انتهاء مدة العقد. |
Según Hebei, la duración del contrato era de tres años. | UN | وتذكر شركة هيباي أن مدة العقد كانت ثلاث سنوات. |
322. Beicip alega que la duración del contrato era de cuatro años y medio. | UN | 322- وتقول شركة بايسيب إن مدة العقد كانت أربع سنوات ونصف السنة. |
Debe especificarse la duración del contrato de concesión y, en su caso, de su prórroga. | UN | وقالت انه يجب تحديد مدة العقد ومدة تمديده، حيثما ينطبق الأمر. |
El acuerdo concede a WAMCO esta opción y también la opción de prorrogar hasta 10 años la duración del contrato. | UN | وقد منحت الشركة هذا الخيار في العقد، فضلا عن خيار آخر لتمديد مدة العقد لتصل إلى 10 سنوات. |
Se incluye al personal de contratación internacional y local, independientemente de la duración del contrato. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
Incluye el personal de contratación internacional y de contratación local, independientemente de la duración del contrato. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
Incluye al personal de contratación internacional y de contratación local, independientemente de la duración del contrato. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
Ingresos reconocidos durante la vigencia del contrato | UN | الإيرادات المقيدة طوال مدة العقد |
Los precios que cobra el contratista principal a las Naciones Unidas por sus servicios son los precios del contrato inicial ajustados para tener en cuenta los aumentos del costo de la vida durante la vigencia del contrato. | UN | ٥٠ - واﻷسعار التي طلبها المقاول الرئيسي مقابل الخدمات المقدمة إلى اﻷمم المتحدة هي اﻷسعار الواردة في العقد اﻷولي منقحة بشكل تصاعدي لمواكبة الزيادات في تكاليف المعيشة طوال مدة العقد. |
Los gobiernos se comprometen a pagar subvenciones de largo plazo que son difíciles de controlar durante el período del contrato. | UN | وتلتزم الحكومة بدفع إعانات طويلة الأجل، التي يصعب السيطرة عليها خلال مدة العقد. |
Cabe señalar que la obligación de cooperar con las investigaciones de las Naciones Unidas no cesará al vencer el contrato ni en caso de rescisión anticipada. | UN | ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه. |
el plazo del contrato se prorrogó dos veces hasta mayo de 1993. | UN | وتم تمديد مدة العقد مرتين حتى أيار/مايو ١٩٩٣. |
Sin embargo, si las Naciones Unidas cambian la magnitud o el calendario de las obras durante un contrato probablemente será necesario aumentar el precio máximo garantizado. | UN | ولكن ربما تؤدي التغييرات التي تُدْخِلها الأمم المتحدة على نطاق الأعمال أو جدولها أثناء مدة العقد إلى الحاجة لزيادة السعر الأقصى المضمون. |
3. A falta de otros acuerdos escritos, se entiende por asesoramiento fiscal continuo la realización, durante el período de vigencia del contrato, de las siguientes tareas: | UN | 3 - في حالة عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، تغطي مهمة إسداء المشورة المستمرة في مجال الضرائب الأعمال التالية التي تنشأ خلال مدة العقد: |
En observancia de la mitad del período del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, se analizó la planificación para la evaluación de los riesgos en sistemas urbanos, inclusive las ciudades insulares, en un cursillo internacional organizado por la UNESCO en Yakarta. | UN | وبمناسبة حلول منتصف مدة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، جرت مناقشة للتخطيط لتقييم اﻷخطار في النظم الحضرية بما فيها المدن الجزرية في حلقة عمل دولية نظمتها اليونسكو في جاكرتا. |
Los Inspectores alientan a las organizaciones de las Naciones Unidas a compartir y examinar las lecciones aprendidas sobre la duración de los contratos a través de la Red de Adquisiciones. | UN | ويشجع المفتشان المؤسسات التابعة للأمم المتحدة على تبادل ومناقشة الدروس المستفادة بشأن مدة العقد من خلال شبكة المشتريات. |
Nosotros no podemos echarlos antes del contrato de arrendamiento. | Open Subtitles | لا يمكننا طرهم قبل انتهاء مدة العقد. |