Actualmente la plantilla está aumentando y el personal de base tiene contratos renovables de un año de duración. | UN | وعدد الموظفين حاليا آخذ في الازدياد، والموظفون الرئيسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
Los laboratorios que cumplieron los requisitos de la Comisión recibieron un contrato de un año contra pago de honorarios. | UN | وتُمنح عقود مدتها سنة واحدة على أساس دفع رسوم مقابل الخدمات للمختبرات التي تفي بمتطلبات اللجنة. |
Se espera que el préstamo, libre de interés, sea devuelto en tres años, con un período de gracia de un año. | UN | وثمة توقع بسداد هذا القرض خلال ثلاث سنوات، مع وجود مهلة مدتها سنة واحدة بدون دفع فوائد ما. |
Una licencia de exploración es válida por un período inicial de tres años, con la posibilidad de dos prórrogas de un año cada una. | UN | أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة. |
Traslados o reasignaciones horizontales de una duración probable de un año o más. | UN | التنقلات الجانبية أو عمليات إعادة التعيين التي يحتمل أن تبلغ مدتها سنة واحدة أو أكثر. |
La MICIVIH asiste al Defensor del Pueblo a establecer su oficina y ha contratado los servicios de un consultor para elaborar un plan de actividades para un período de un año. | UN | وكانت البعثة المدنية تساعد أمين المظالم في إقامة مكتبه كما عينت خبيرا استشاريا لوضع خطة لﻷنشطة مدتها سنة واحدة. |
14 días hábiles después de un año de trabajo; | UN | ١٤ يوم عمل بعد فترة عمل مدتها سنة واحدة؛ |
Personal del cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos por períodos de un año o más, por características del nombramiento y por región | UN | الموظفون في الفئة الفنية وما فوقها بتعيينات مدتها سنة أو أكثر، حسب حالة التعيين والمنطقة |
De las contribuciones que se reciben, todas se limitan a un máximo de un año de duración pese a que los problemas que se intenta solucionar perduran más allá de ese período. | UN | وجميع ما يرد من مساهمات محدود بفترة قصوى مدتها سنة واحدة على الرغم من طابع الاستطالة الذي تتسم به المشاكل المعالجة. |
De las contribuciones que se reciben, todas se limitan a un máximo de un año de duración pese a que los problemas que se intenta solucionar perduran más allá de ese período. | UN | وجميع ما يرد من مساهمات محدود بفترة قصوى مدتها سنة واحدة على الرغم من طابع الاستطالة الذي تتسم به المشاكل المعالجة. |
Traslados o reasignaciones horizontales de una duración probable de un año o más. | UN | حالات النقل اﻷفقي أو إعادة الانتداب التي يحتمل أن تبلغ مدتها سنة واحدة أو أكثر. |
Actualmente la plantilla se encuentra en aumento y el núcleo principal de miembros del personal cuenta con contratos renovables de un año de duración. | UN | وعدد الموظفين حاليا آخذ في الازدياد، والموظفون الرئيسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
La pena máxima prevista por la zina por una persona soltera es al parecer de un año. | UN | ويقال إن العقوبة القصوى للزنا بالنسبة لشخص غير متزوج مدتها سنة واحدة. |
Actualmente la plantilla se encuentra en aumento y el núcleo principal de funcionarios cuenta con contratos renovables de un año de duración. | UN | وعدد الموظفين حاليا آخذ في الازدياد، والموظفون الرئيسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
A raíz de su solicitud, el autor recibió un pasaporte con una validez limitada de un año. | UN | وقد حصل صاحب البلاغ، بناء على طلبه، على جواز سفر صالح لفترة محدودة من الزمن مدتها سنة. |
Los trabajadores que han tomado niños bajo su guarda pueden obtener una licencia especial no remunerada de un año de duración. | UN | ويحق للموظفين، الذين يتكفلون تربية طفل، إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها سنة. |
Tras el período inicial de un año, el mandato se renovará cada seis meses; | UN | وبعد فترة مبدئية مدتها سنة سيجري تمديد هذه الولاية فيما بعد لفترة مدتها ستة أشهر. |
La plantilla del UNIDIR sigue cre-ciendo y el personal básico trabaja con contratos renovables de un año de duración. | UN | وعدد الموظفين آخذ في الازدياد، والموظفون الأساسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
Sugerí que todo nuevo arreglo sería inicialmente válido en principio por un año, expirado el cual se procedería a reexaminar la cuestión. | UN | وقد اقترحت أن يكون أي ترتيب جديد لفترة أولية مدتها سنة ثم يعاد النظر فيه. |
En su conjunto, esos planes se rigen por las recomendaciones de la evaluación y se han incorporado en un plan de acción para toda la organización, que durará un año y cuya aplicación supervisará el Grupo Especial sobre cuestiones de género. | UN | وتسترشد هذه الخطط في مجموعها بتوصيات التقييم، وقد ضُمت هذه الخطط إلى بعضها بعضا لتؤلف خطة عمل للمنظمة بأسرها مدتها سنة واحدة تتولى رصدها فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية. |