Además, los portales pueden constituir también un punto de entrada práctico y muy visible para una transformación del gobierno centrada en los ciudadanos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها يمكن أن تتيح مدخلاً عملياً وظاهراً جداً لتحويل الحكومة المرتكز على المواطنين. |
En el programa de enseñanza se ha incluido una introducción a las distintas tradiciones religiosas que tiene por objeto inculcar el respeto y la estima hacia las diferentes opiniones religiosas. | UN | ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها. |
En más de 50 países en que se ejecutan programas se promovió la atención alternativa, que a menudo constituyó un portal para fortalecer el sistema general de protección del niño. | UN | وقام أكثر من 50 بلداً مستفيدا من برامج بتعزيز الرعاية البديلة، التي كثيراً ما وفرت مدخلاً لتعزيز مجمل نظام حماية الطفل. |
Tú sí que sabes hacer una entrada. | Open Subtitles | تعرف بالطبع كيف تجد مدخلاً مبهراً |
No si has construido una puerta trasera. | Open Subtitles | لن يكون مستحيلاً إن كنت صمّمت مدخلاً سرياً |
Para ello, el Grupo Consultivo de Ministros sobre la reforma de la gobernanza ambiental internacional del PNUMA debería servir para hacer una importante aportación a las deliberaciones de la Comisión. | UN | وقالت إنه ينبغي لهذا أن تكون أعمال الفريق الوزاري الاستشاري التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن إصلاح الإدارة البيئية الدولية مدخلاً هاماً في مداولات اللجنة. |
Ya no es así. Se tiene acceso a zonas urbanas a traves de caminos de tala | TED | وهذا ليس موضوعنا. تسجيل الطرق يوفر مدخلاً للمدن. |
Sin embargo, en algunas jurisdicciones las entidades reguladoras utilizan los estados financieros de uso general como insumo inicial y luego ajustan las cifras para cumplir los requisitos de información reglamentarios. | UN | غير أن الهيئات التنظيمية في بعض الولايات تستخدم هذه البيانات المالية المعدّة لأغراض عامة باعتبارها مدخلاً أولياً ومن ثم تعدّل الأرقام لاستيفاء متطلبات الإبلاغ التنظيمية. |
Los organismos especializados como las comisiones de lucha contra la corrupción constituyen un punto de partida para atajar la corrupción. | UN | :: وتشكل الوكالات المتخصصة، كلجان مكافحة الفساد، مدخلاً للتصدي للفساد. |
Esa formación debería, en particular, contener una iniciación al uso del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul). | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدورة التدريبية على الخصوص مدخلاً لاستعمال دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول). |
Siendo bajo, es un milagro que encontrara una puerta lo bastante baja. | Open Subtitles | كونه قصيراً, فإنها لمعجزة أنه وجد مدخلاً منخفضاً بالقدر الكافي |
El sitio web del Decenio constituye el punto de entrada, la faz pública y el centro principal de la educación e interacción pública sobre el Decenio. | UN | ويمثّل الموقع الإلكتروني للعقد مدخلاً وواجهة ومحفلاً رئيسياً للتثقيف العام والتفاعل بشأن العقد. |
La CNUDMI es un importante punto de entrada para la integración de los Principios Rectores. | UN | وتتيح أونيسيترال مدخلاً مهماً لإدماج المبادئ التوجيهية. |
En este último curso se estudiaron nuevas disciplinas, como las cuestiones concernientes al comercio y al desarrollo en el ámbito de la energía y del petróleo y el gas, así como a la financiación y la gestión de riesgos, y se hizo una introducción a los mercados organizados de productos básicos como las bolsas de productos básicos. | UN | وغطت هذه الدورة الأخيرة مجالات جديدة شملت مسائل التجارة والتنمية في الطاقة والنفط والغاز، والتمويل، وإدارة المخاطر، وشملت أيضاً مدخلاً لأسواق السلع الأساسية المنظمة من قبيل بورصات السلع الأساسية. |
En general, la Comisión opina que el informe constituye una introducción útil al tema, pues expone algunos de los múltiples factores que entran en juego en el diseño y la implantación de un lugar de trabajo flexible. | UN | وبصفة عامة، ترى اللجنة أن التقرير يشكل مدخلاً مهماً للموضوع، حيث يعرض بعضاً من العوامل المتعددة التي لها تأثير في تصميم وتنفيذ نظام مرن لاستخدام أماكن العمل. |
Cada 3000 años las estrellas se alineaban abriendo un portal a un mundo de poder desconocido. | Open Subtitles | كلّ 3 آلاف سنة، تصطفّ النّجوم على استقامة واحدة، تفتح مدخلاً إلى عالم ذا قوّة مجهولة. |
Dicen que hace tres mil años un gran guerrero encontró un portal a otra dimensión. | Open Subtitles | يقولون، قبل 3 آلاف سنة، مقاتل ما وجد مدخلاً إلى بعد آخر. |
Necesito que despejes una entrada al CTU. | Open Subtitles | أريدك أن تخلي مدخلاً إلى الوحدة |
¿En quién no confías para tener que proporcionarte una puerta trasera? | Open Subtitles | مَن الذي لا تثقين به لهذا صمّمتِ مدخلاً سرياً؟ |
Los planes nacionales de aplicación son, colectivamente, Collectively, the national implementation plans una valiosa aportación a la Conferencia de las Partes en su análisis de la asistencia técnica que se prestará a las Partes en virtud del are a valuable input to the Conference of the Parties in its consideration of the technical assistance to be provided to Parties under aArticleículo 12. | UN | وتعتبر خطط التنفيذ الوطنية، بمجملها، مدخلاً ثميناً في نظر مؤتمر الأطراف في المساعدة التقنية التي تقدم إلى الأطراف بموجب المادة 12. |
Roma tenía acceso al mar, lo que le permitía importar comida desde muy lejos. | TED | روما تملك مدخلاً على البحر ما جعلها تستطيع أن تستورد الغذاء من أماكن بعيدة جداً. |
De verdad espero que estés aquí, de otra manera, hice una gran entrada para nada. | Open Subtitles | آمل فعلاً بأن تكوني هنا و إلا .. سأكون ابتكرت مدخلاً كبيراً لـ لاشيء |