La prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre está incluida en su agenda desde 1982. | UN | " إن بند منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ما برح مدرجاً في جدول أعمالكم منذ عام ٢٨٩١. |
Actualmente la clordecona no está incluida en los anexos del Convenio de Rotterdam sobre el consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional. | UN | وكلورديكون ليس مدرجاً في الوقت الراهن في اتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية. |
Según los documentos que tiene ante sí el Comité incluso si una persona tiene un visado de salida, no puede abandonar el país si figura en ciertas listas elaboradas por el Ministerio del Interior o el Director de la Seguridad Nacional. | UN | وتفيد المواد المعروضة على اللجنة بأنه حتى عند حصول الشخص على تأشيرة الخروج، فقد لا يستطيع مغادرة البلد إذا كان اسمه مدرجاً في بعض القوائم المحتفظ بها لدى وزارة العدل أو لدى مدير اﻷمن الوطني. |
Todavía figura en el Código la Ley en la que se estipula que las personas sin creencias religiosas tienen que pagar cuotas establecidas a la universidad de Islandia. | UN | وما زال القانون الذي يقضي بأن يدفع اﻷشخاص الذين لا يدينون بدين رسوماً مقررة لجامعة آيسلندا مدرجاً في مجموعة القوانين. |
Bastará con que el autor o uno solo de los patrocinadores se oponga para que el proyecto siga figurando en el programa. | UN | فإذا اعترض صاحب المشروع أو واحد من المشاركين فيه، بقي المشروع مدرجاً في جدول اﻷعمال. |
Participaron 55 representantes de 25 Partes incluidas en el anexo I de la Convención y 74 representantes de 42 Partes no incluidas en el anexo I de la Convención. | UN | وشارك فيها 55 ممثلاً من 25 طرفاً مدرجاً في المرفق الأول بالاتفاقية و74 ممثلاً من 42 طرفاً غير مدرج في المرفق الأول بالاتفاقية. |
i) En un producto con mercurio añadido que no esté incluido en el anexo C; | UN | ' 1` في مُنتج يحتوي على الزئبق ليس مدرجاً في المرفق جيم؛ أو |
El tema de la contabilidad de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) figuraba en el programa del 17º y 18º períodos de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos. | UN | خلاصة كان موضوع المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مدرجاً في جدول أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل في دورتيه السابعة عشرة والثامنة عشرة. |
Actualmente la clordecona no está incluida en los anexos del Convenio de Rotterdam sobre el consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional. | UN | وكلورديكون ليس مدرجاً في الوقت الراهن في اتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية. |
Si bien la cuota básica sigue incluida en el presupuesto ordinario, el resto de la contribución podría financiarse con las contribuciones voluntarias recibidas a tal efecto. | UN | وذلك أنه في حين يظل الرسم الأساسي مدرجاً في الميزانية العادية، فإنَّ المتبقى من المساهمة يمكن تمويله حتى مستوى التبرعات المتلقاة لهذا الغرض. |
323. En su exposición suplementaria de reclamación, el Ministerio señaló que se había recuperado una daga, incluida en la reclamación inicial, cuando se presentó para su venta en Sotheby ' s en 1997. | UN | 323- وكشفت وزارة الإعلام في مذكرة أُلحقت بمطالبتها عن استعادة خنجر كان مدرجاً في المطالبة بعد تقديمه للبيع في مزاد لسوثبي في عام 1997. |
La defensa antimisiles en cuanto tal no figura en la agenda de la Conferencia. | UN | إن الدفاع المضاد للقذائف، في حد ذاته، ليس مدرجاً في جدول أعمال المؤتمر. |
Si su nombre no figura en el padrón electoral o se ha eliminado de éste, el autor no puede ejercer su derecho de voto ni presentarse como candidato. | UN | فإذا كان اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً في سجل الناخبين، لن يستطيع ممارسة حقه في أن ينتخب أو يُنتخب. |
En el presente informe se examina un tema pendiente que figura en el programa de la Conferencia de las Partes (CP) desde el segundo período de sesiones. | UN | يتناول هذا التقرير بنداً معلقاً لا يزال مدرجاً في جدول أعمال مؤتمر الأطراف منذ دورته الثانية. |
Bastará con que el autor o uno solo de los patrocinadores se oponga para que el proyecto siga figurando en el programa. | UN | فإذا اعترض واضع المشروع أو واحد من المشاركين في تقديمه، بقي المشروع مدرجاً في جدول الأعمال. |
Bastará con que el autor o uno solo de los copatrocinadores se oponga para que el proyecto siga figurando en el programa. | UN | فإذا اعترض واضع المشروع أو واحد من المشاركين في تقديمه، بقي المشروع مدرجاً في جدول الأعمال. |
Bastará con que el autor o uno solo de los copatrocinadores se oponga para que el proyecto siga figurando en el programa. | UN | فإذا اعترض واضع المشروع أو واحد من المشاركين في تقديمه، بقي المشروع مدرجاً في جدول الأعمال. |
Además, el Comité examinó los casos de 15 personas incluidas en la Lista de cuyo fallecimiento se había informado. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، استعرضت اللجنة 15 اسماً مدرجاً في القائمة أُبلِغ بوفاتهم. |
Se celebraron 3 reuniones con la Oficina del Defensor del Pueblo y se formularon recomendaciones para mejorar el funcionamiento de la institución, como la apertura de oficinas en todos los departamentos y la puesta en marcha de una campaña de educación cívica y sobre los derechos humanos, incluidas en el documento de estrategia de la Oficina del Defensor del Pueblo | UN | عقد ثلاثة اجتماعات مع مكتب أمين المظالم وقدَّمت توصيات ترمي إلى تحسين عمل المؤسسة، مثل فتح مكاتب في جميع الإدارات وشن حملة جماهيرية لحقوق الإنسان والتربية الوطنية، حسب ما كان مدرجاً في الوثيقة الاستراتيجية لمكتب حماية المواطنين |
Este informe trata un tema pendiente incluido en el programa de la Conferencia de las Partes desde su segundo período de sesiones. | UN | يتناول هذا التقرير بنداً معلقاً لا يزال مدرجاً في جدول أعمال مؤتمر الأطراف منذ دورته الثانية. |
46. La supresión inminente de las reuniones de los comités no figuraba en el programa, de modo que los participantes no tuvieron la oportunidad de señalar que los presidentes habían tomado esta decisión sin pedir su opinión: | UN | 46- ومضى قائلاً إن الإلغاء الوشيك للاجتماعات المشتركة بين اللجان لم يكن مدرجاً في جدول الأعمال، ولم يتسنّ للمشاركين إدراك أن رؤساء هيئات المعاهدات قد اتخذوا هذا القرار دون التماس آرائهم. |
2. El tema " Cesación de la carrera de armamentos nucleares y desarme nuclear " ha figurado en la agenda de la Conferencia de Desarme desde su creación. | UN | 2- فيما يخص البند " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " فقد كان مدرجاً في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ إنشائه. |
En este contexto, el Estado Parte observa que el derecho a la confidencialidad de la investigación preliminar no se incluye en el artículo 14 del Pacto ni en el artículo 6 del Convenio Europeo. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن الحق في إجراء تحقيقٍ أولي سري ليس مدرجاً في المادة 14 من العهد ولا في المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية. |
117. En general, para que un ciudadano pueda fundar una acción en los derechos protegidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho de que se trate ha de estar incorporado al derecho escrito del país. | UN | 117- لكي يستطيع الفرد إقامة دعوى مباشرة بشأن حقوق تحميها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ينبغي عموما أن يكون الحق مدرجاً في القانون التشريعي المحلي. |
Eso me obliga a examinar los tres temas, y veo que el desarme nuclear ha estado en nuestra agenda durante muchos años, que inclusive está en el punto 2 de la agenda del año pasado. | UN | وهذا يلزمني بأن أدرس المواضيع الثلاثة، وأن أرى أن نزع السلاح النووي مدرج على جدول أعمالنا منذ سنوات عديدة، بل وكان مدرجاً في البند ٢ من جدول أعمال العام الماضي. |