ويكيبيديا

    "مدعوما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el apoyo
        
    • apoyado por
        
    • respaldado por
        
    • respaldada por
        
    • apoyo de
        
    • apoyada por
        
    • con el respaldo
        
    • con apoyo
        
    • respaldo de
        
    • respaldados por
        
    Esa fue la primera vez que el Comité celebró una reunión extraordinaria con el apoyo financiero de un gobierno. UN وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي تعقد اللجنة فيها اجتماعا استثنائيا، مدعوما ماليا من إحدى الحكومات.
    Como contaba con el apoyo de la oposición y la Unión Europea, la opinión pública no esperaba que hubiera en él ningún elemento antidemocrático. UN وبما أنه كان مدعوما من المعارضة وأوساط الاتحاد الأوروبي، فإن الرأي العام لم يتوقع أن يتضمن أي عنصر مناهض للديمقراطية.
    El proyecto fue apoyado por el Fondo de Energía Eléctrica Solar, una organización no gubernamental, y la provincia de Guadalcanal. UN وكان المشروع مدعوما من قبل صندوق اﻹضاءة الكهربائية الشمسية، وهو منظمة غير حكومية، ومن قبل محافظة غوادلكنال.
    Esas garantías de seguridad se podrían materializar mediante nuestro compromiso respaldado por un acuerdo de buenas relaciones entre Rusia y los Estados bálticos. UN ويمكن تقديم هذه الضمانات في صورة التزام منا مدعوما باتفاق بشأن علاقات حسن الجوار فيما بين روسيا ودول البلطيق.
    Pero necesitamos una garantía respaldada por la comunidad internacional para asegurar que eso es lo que sucederá. UN بيد أننا نريد ضمانا مدعوما من جانب المجتمـــع الدولـــي بـــأن هذا هو ما سيحدث.
    xii) Experimentar estrategias de ordenación y proyectos de aprovechamiento con apoyo de la investigación. UN ُ١٢ُ تجريب استراتيجيات الادارة والمشاريع الانمائية على أن يكون ذلك مدعوما باﻷبحاث.
    La economía canadiense siguió siendo sólida en el segundo trimestre de 2005, apoyada por su enorme base de recursos y un gasto de consumo en recuperación, factores que nutrieron el crecimiento estimado del PIB del 2,7% en 2005. UN وظل الاقتصاد الكندي قويا خلال الفصل الثاني من عام 2005، مدعوما بقاعدة موارده الهائلة وبمرونة الإنفاق الاستهلاكي فيه، مما زاد النمو المقدر للناتج المحلي الإجمالي في عام 2005 إلى 2.7 في المائة.
    Este marco deberá incluir parámetros y plazos claramente definidos y contar con el respaldo de un sólido sistema de verificación. UN وينبغي أن يشمل هذا الإطار معايير وجداول زمنية واضحة المعالم، ويكون مدعوما من خلال نظام قوي للتحقق.
    con el apoyo de distintas redes y cooperando activamente con organizaciones e instituciones nacionales que se ocupan de las personas con discapacidad física, la FIMITIC contribuye a la consecución de los siguientes objetivos: UN وقد أسهم الاتحاد، مدعوما بشبكات وبالتعاون الفعال مع المنظمات والمؤسسات الوطنية للمعوقين جسديا، في تحقيق اﻷهداف التالية:
    En una fecha anterior de 2005 el Consejo de Ministros aprobó un nuevo plan nacional de estudios para la educación primaria, con el apoyo del UNICEF. UN واعتمد مجلس الوزراء في أوائل عام 2005 منهجا وطنيا جديدا مدعوما من اليونيسيف للتعليم الابتدائي.
    Por consiguiente, a pesar de su capacidad, como organización independiente, de generar sus propios ingresos, contará con el apoyo de la financiación pública. UN لذلك سيكون مدعوما بأموال عامة رغم قدرته كمنظمة مستقلة على استـدرار إيراداته الخاصة.
    Por tanto, se debe aceptar la realidad de la presentación de informes descriptivos sobre la ejecución, con el apoyo de una cuantificación limitada de algunos resultados. UN ومن ثم، فإن الإبلاغ الوصفي عن الأداء، مدعوما بقياس كمي محدود لبعض النتائج، هو الواقع الذي لا مفر من قبوله.
    En 2005 el Consejo de Ministros aprobó un nuevo plan nacional de estudios para la educación primaria, con el apoyo del UNICEF. UN وفي أوائل عام 2005، اعتمد مجلس الوزراء منهجا وطنيا جديدا مدعوما من منظمة الأمم المتحدة للطفولة للتعليم الابتدائي.
    La Ley se hace cumplir mediante un sistema de licencias y permisos apoyado por inspecciones. UN ويجري استعمال نظام التراخيص والرخص مدعوما بعمليات تفتيش من أجل تنفيذ هذا القانون.
    El apelante fue apoyado por los residentes de Nir Galim, quienes lo elogiaron por su dedicación al trabajo. UN وكان الرجل مدعوما من قبل سكان نير غالم الذين أثنوا عليه لكونه عاملا مخلصا.
    El régimen de cuasi-convertibilidad, en paridad móvil con el dólar de los Estados Unidos de América, está respaldado por una eficaz cobertura de las reservas. UN وكان الترتيب الشبيه بمجلس العملة، الذي يربط العملة بالدولار، مدعوما باحتياطي فعلي ضخم.
    Ello debe estar respaldado por una reforma amplia del sector financiero, en la que estén incluidos principios internacionales respecto del pago de bonificaciones. UN وهذا يجب أن يكون مدعوما بإصلاح شامل للقطاع المالي. ويجب أن يشمل المبادئ الدولية بشأن المكافآت.
    La actuación de esta Junta, respaldada por un gabinete formado por intelectuales de relieve, fue muy acertada. UN واتخذ هذا المجلس، مدعوما بحكومة تضم بعض المفكرين البارزين، عدة قرارات ناجحة.
    22) En muchos casos la actividad terrorista es apoyada por el tráfico de estupefacientes en gran escala, que es de innegable trascendencia internacional. UN )٢٢( وفي حالات كثيرة، يكون النشاط اﻹرهابي مدعوما بالاتجار بالمخدرات على نطاق واسع، مما يجعله يتسم بلا شك بأهمية دولية.
    El Jefe contará con el respaldo de las secciones de apoyo operacional y de relaciones con los medios de comunicación UN وسيكون الرئيس مدعوما بجهازين هما قسم الدعم التنفيذي وقسم العلاقات مع وسائط الإعلام.
    Al regresar al país de origen, los niños deben ser tratados con respeto y de conformidad con los principios internacionales de derechos humanos, respaldados por medidas adecuadas de rehabilitación en el marco de la familia y la comunidad. UN وفور عودة اﻷطفال، ينبغي أن يعاملهم البلد اﻷصلي باحترام ووفقا لمبادئ الحقوق اﻹنسانية الدولية، وأن يكون ذلك مدعوما بتدابير كافية ﻹعادة التأهيل قائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد