Sólo un esfuerzo concertado de los países africanos, con el apoyo de la comunidad internacional, podrá invertir la tendencia actual. | UN | ولا يمكن التغلب على كل هذه الآفات إلا من خلال بذل جهود جبارة من لدن الدول الأفريقية، مدعومة من المجتمع الدولي. |
Algunos países han instituido ya programas de inversiones en el sector público con el apoyo de la UNESCO y del Banco Mundial. | UN | ولدى بعض هذه البلدان بالفعل برامج للاستثمار في هذا القطاع مدعومة من اليونسكو والبنك الدولي. |
Las fuerzas del Gobierno, apoyadas por la AMISOM, obligaron a los insurgentes a retirarse. | UN | وقد أجبرت القوات الحكومية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي، المتمردين على التقهقر. |
El grupo pasó revista a proyectos que contaban con el apoyo del UNICEF y que abarcaban toda una serie de actividades en numerosas esferas del programa. | UN | وأطلع أعضاء الفريق على مشاريع مدعومة من اليونيسيف تغطي مجموعة متنوعة من اﻷنشطة في كثير من المجالات البرنامجية. |
A esos efectos, la mejor opción sería establecer un tribunal con apoyo de las Naciones Unidas, que prácticamente garantizaría el cumplimiento de las normas internacionales de justicia. | UN | وقد يكون تشكل محكمة مدعومة من الأمم المتحدة هو الخيار الأفضل لأنها ستكون الجهة الأقرب إلى كفالة احترام معايير العدالة الدولية. |
La participación de grupos vulnerables y partes en conflicto, particularmente en la fase de planificación, también ayudó en países que han atravesado un conflicto, como Haití, a reducir las tensiones en regiones con gobiernos locales que reciben apoyo del FNUDC. | UN | وساعدت أيضاً مشاركة الفئات الضعيفة والأطراف المتنازعة، لا سيما في مرحلة التخطيط، في البلدان الخارجة من النزاعات على غرار هايتي في تخفيف أوجه التوتر بالمناطق التي تديرها حكومة محلية مدعومة من الصندوق. |
Además, mediante programas apoyados por el Gobierno de los Estados Unidos, 27.200 policías recibieron capacitación básica en tareas de policía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقَّى 200 27 شرطي تدريبا أساسيا من خلال برامج مدعومة من حكومة الولايات المتحدة. |
:: Nueve seminarios nacionales con el apoyo de la OIMT y de la UICN; | UN | ■ 9 حلقات عمل وطنية مدعومة من المنظمة الدولية للأخشاب المدارية والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة |
La Comisión ha contado con el apoyo de un grupo de expertos internacionales que le proporcionaron una evaluación sobre la cuestión de Abyei. | UN | وقد كانت اللجنة مدعومة من جانب مجموعة خبراء دوليين مختصين زودوها بتقييم عن مسألة أبيي. |
En la actualidad se están verificando y desminando esas carreteras utilizando activos con el apoyo de la UNMIS. | UN | ويجري التحقق من هذه الطرق وتطهيرها باستخدام أصول مدعومة من قبل البعثة. |
Estos esfuerzos contaron con el apoyo de un programa conjunto del Gobierno y las Naciones Unidas en materia de seguridad alimentaria y nutrición. | UN | ولا تزال هذه الجهود مدعومة من برنامج للأمن الغذائي والتغذية مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة. |
El Gobierno de Madagascar, con el apoyo de sus asociados y países amigos, no escatima esfuerzos para que su juventud ocupe un lugar central entre sus prioridades. | UN | لا تدخر حكومة مدغشقر، مدعومة من جانب الشركاء والبلدان الصديقة، جهداً في وضع شبابها في صدارة أولوياتها. |
ii) Aumento del número de descargas y del uso de datos y materiales de información disponibles a través de las redes apoyadas por el PNUMA | UN | ' 2` ارتفاع عدد عمليات تحميل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة من خلال شبكات مدعومة من البرنامج |
15. Otras iniciativas apoyadas por el PNUD han apuntado a lograr el acceso a las garantías procesales y a los derechos adquiridos. | UN | ١٥ - واستهدفت مبادرات أخرى مدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كفالة الوصول الى الاجراءات الواجبة والحقوق المكتسبة. |
A partir de septiembre de 2000 hubo incursiones de rebeldes a Guinea apoyadas por el FRU. | UN | 109 - وقعت اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2000 إغارات للمتمردين على غينيا مدعومة من الجبهة المتحدة الثورية. |
El grupo pasó revista a proyectos que contaban con el apoyo del UNICEF y que abarcaban toda una serie de actividades en numerosas esferas del programa. | UN | وأطلع أعضاء الفريق على مشاريع مدعومة من اليونيسيف تغطي مجموعة متنوعة من اﻷنشطة في كثير من المجالات البرنامجية. |
Sobre la base del acuerdo concertado con la República Federativa de Yugoslavia, la OSCE ha decidido establecer una misión de verificación en Kosovo, y este plan cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى أساس الاتفاق مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قررت المنظمة إنشاء بعثة تحقق في كوسوفو، وهذه الخطة مدعومة من مجلس اﻷمن. |
10. En Bolivia, Colombia y el Perú se han diseñado y ejecutado con apoyo de la ONUDD programas de desarrollo alternativo de acuerdo con las necesidades nacionales. | UN | 10- وفي بوليفيا وبيرو وكولومبيا، وضعت برامج للتنمية البديلة مدعومة من المكتب ونفذت وفقا للاحتياجات الوطنية. |
Si se considerase necesario el paso a la segunda etapa, se pide al país que establezca un nuevo historial de tres años de duración en virtud de los programas que reciben apoyo del Banco y del Fondo. | UN | ٣٦ - وإذا وجدت ضرورة للمرحلة الثانية، يطلب من البلد تكوين سجل ثان من اﻷداء لمدة ثلاث سنوات في إطار برامج مدعومة من البنك/الصندوق. |
Ambas sesiones se celebraron como parte de programas más amplios apoyados por el UNICEF. | UN | وعقدت الدورتين التدريبيتين بوصفهما جزءا من برامج أوسع نطاقا مدعومة من اليونيسيف. |
En cuanto a la pregunta sobre la asistencia técnica a los países que no contaban con un programa apoyado por el FNUAP, la Directora dijo que el Fondo siempre había proporcionado asistencia técnica a esos países. | UN | وذكرت فيما يتعلق بالاستفسار عن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي لا توجد لديها برامج قطرية مدعومة من جانب الصندوق أن الصندوق يسعى دائما لإتاحة المساعدة التقنية إلى تلك البلدان. |
Una teoría apoyada por las poco definidas impresiones de una mano en su cuello. | Open Subtitles | النظرية مدعومة من قبل انطباعات اليد الغامضة على رقبتها. |
Aunque la mayoría de las organizaciones funcionan con apoyo del sector privado, casi todas reciben un apoyo oficial en forma de un estatuto fiscal especialmente favorable. | UN | ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص. |
603. Las películas mencionadas más arriba son subvencionadas por el Comité de Cinematografía. | UN | ٦٠٣- واﻷفلام المذكورة آنفا مدعومة من لجنة فن السينما. |
La Autoridad Palestina, respaldada por la Liga de los Estados Árabes, ha manifestado su intención de solicitar la adhesión del Estado de Palestina a las Naciones Unidas. | UN | وقد أعلنت السلطة الفلسطينية، مدعومة من جامعة الدول العربية، عزمها على طلب العضوية في الأمم المتحدة لدولة فلسطين. |
C. Actividades respaldadas por otros organismos y organizaciones de las Naciones Unidas | UN | جيم - أنشطة مدعومة من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى |
54. En virtud de la Constitución, sólo el Gobierno nacional podía establecer universidades e institutos técnicos subvencionados por el Estado. | UN | ٥٤ - وحسبما ينص عليه الدستور، يحق للحكومة الوطنية فقط أن تنشئ جامعات ومعاهد تقنية مدعومة من الدولة. |
La mayoría de las revistas médicas están financiados por la publicidad de las compañías farmacéuticas. | Open Subtitles | غالبيّة الصحف الطبّية مدعومة من قِبل إعلانات شركة اﻷدوية. |