ويكيبيديا

    "مدعياً أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alegando que
        
    • afirmando que
        
    • afirma que
        
    • argumentando que
        
    • aduciendo que
        
    • que alegó que
        
    • donde dijo que
        
    • que alegaba que
        
    • alegando la existencia
        
    A raíz de esa decisión, el autor interpuso recurso ante el Tribunal Supremo alegando que la CBC le había discriminado al aplicar el convenio colectivo de manera parcial y selectiva a algunos empleados pero no a él. UN وفي إثر هذا القرار، استأنف صاحب البلاغ دعواه أمام المحكمة العليا، مدعياً أن هيئة البث القبرصية مارست تمييزاً في حقه بتطبيقها الاتفاق الجماعي جزئياً وانتقائياً على بعض الموظفين وليس عليه هو.
    El autor recurrió contra esa decisión, alegando que se había violado su derecho a recibir información. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى ضد هذا القرار، مدعياً أن ذلك ينتهك حقه في تلقي المعلومات.
    El Iraq ataca la validez de esas pruebas afirmando que los asesores fueron contratados por la KPC y que, por consiguiente, no pueden aportar una justificación de la reclamación independiente. UN وقد طعن العراق في اعتماد المؤسسة على هذه التقارير والإسقاطات مدعياً أن الخبراء الاستشاريين مستخدمون لدى مؤسسة البترول الكويتية ولا يمكن لهذا السبب الاعتماد عليهم في إجراء تحقُّق مستقل من المطالبة.
    Considerando que el tribunal no había procedido a un nuevo examen de los hechos, el autor recurrió al Tribunal Supremo, afirmando que la decisión carecía de base legítima y no estaba motivada. UN وبما أن المحكمة لم تنظر من جديد في وقائع القضية، استأنف صاحب البلاغ الحكم الصادر بحقه أمام المحكمة العليا مدعياً أن القرار لا يقوم على أسس قانونية كافية وأن الحكم يفتقر إلى التعليل.
    Se acoge nuevamente a los artículos 9 y 14 del Pacto y afirma que el hecho de que lo mantuvieran en prisión por diversas causas le impidió preparar su defensa. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    El Partido Kulmiye rechazó los resultados, cuestionando su exactitud y argumentando que la Comisión había sido objeto de presiones políticas. UN ورفض حزب التضامن النتائج وشكّك في دقتها، مدعياً أن اللجنة تعرّضت لضغط سياسي.
    En Darfur Meridional, los Servicios Nacionales de Inteligencia y Seguridad interrumpieron las patrullas nocturnas de la UNAMID aduciendo que esas patrullas no eran necesarias ni aceptables en Nyala. Las autoridades del Gobierno convinieron posteriormente en permitir las patrullas de la UNAMID siempre que se les notificara con antelación. UN وفي ولاية جنوب دارفور، أوقف جهاز الأمن والاستخبارات الوطنية الدوريات الليلية التابعة للعملية المختلطة، مدعياً أن هذه الدوريات لم تكن لازمة ولا مقبولة في نيالا؛ ثم وافقت السلطات الحكومية لاحقا على السماح للعملية المختلطة بتسيير دوريات ما دامت تخطرها بذلك مسبقاً.
    El representante de los Estados Unidos también formuló objeciones a la petición de que el Consejo de Seguridad o la Asamblea General contribuyeran a llevar a efecto el informe, alegando que el Consejo de Derechos Humanos era el foro adecuado para ello. UN وكانت هناك اعتراضات أيضا من ممثل الولايات المتحدة على الدعوة إلى إشراك مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تأمين تنفيذ التقرير، مدعياً أن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل الملائم.
    El representante de los Estados Unidos también formuló objeciones a la petición de que el Consejo de Seguridad o la Asamblea General contribuyeran a llevar a efecto el informe, alegando que el Consejo de Derechos Humanos era el foro adecuado para ello. UN وكانت هناك اعتراضات أيضا من ممثل الولايات المتحدة على الدعوة إلى إشراك مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تأمين تنفيذ التقرير، مدعياً أن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل الملائم.
    La Dirección de Migración desestimó el recurso alegando que las Directrices del ACNUR se aplicaban a los armenios y las familias mixtas, mientras que la familia S. M. no pertenecía a esas categorías. UN واعترض مجلس الهجرة على الطعن مدعياً أن المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنطبق على الأرمن والأسر ذات الأصول المختلطة، في حين لا تنتمي أسرة س.
    La Dirección de Migración desestimó el recurso alegando que las Directrices del ACNUR se aplicaban a los armenios y las familias mixtas, mientras que la familia S. M. no pertenecía a esas categorías. UN واعترض مجلس الهجرة على الطعن مدعياً أن المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنطبق على الأرمن والأسر ذات الأصول المختلطة، في حين لا تنتمي أسرة س.
    El autor pone en entredicho las conclusiones del examen medicoforense que no constató la existencia de lesiones, alegando que el perito médico se negó a escucharle y no le pidió que se quitase la ropa a fin de realizar un examen exhaustivo. UN ويعترض صاحب البلاغ على نتائج الفحص الطبي الشرعي التي جاء فيها أنه لم يصب بجروح، مدعياً أن الخبير رفض الاستماع إليه، ولم يطلب إليه نزع ملابسه لإجراء فحص شامل.
    Rechaza la aseveración del Estado parte de que sus alegaciones fueron verificadas por la Fiscalía y no quedaron confirmadas, alegando que sus quejas fueron desestimadas sin ser debidamente examinadas. UN ويرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن النيابة العامة حققت في مزاعمه ولم تؤيدها، مدعياً أن شكاواه أهملت دون النظر فيها وفق الأصول.
    El 24 de junio de 1996, el Secretario de la Comisión de Cuestiones Humanitarias y Personas Desaparecidas del Gobierno Federal, Sr. Maksim Korak, respondió a su carta afirmando que la Comisión no estaba al corriente de dichos incidentes. UN وفي ٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ رد أمين لجنة المسائل الانسانية واﻷشخاص المختفين في الحكومة الفدرالية السيد مكسيم كوراتس على رسالتها مدعياً أن اللجنة لا علم لها بهذه الحوادث.
    2.6 El 17 de agosto de 1998 el autor solicitó la residencia permanente por razones humanitarias y de benevolencia, afirmando que si se le enviara de vuelta al Iraq su vida y su seguridad física correrían peligro. UN 2-6 وفي 17 آب/أغسطس 1998، طلب صاحب البلاغ الحصول على إقامة دائمة بدواعي الإنسانية والرأفة مدعياً أن حياته وسلامته الجسدية ستكونان في خطر إذا ما أعيد إلى العراق.
    2.6 El 17 de agosto de 1998 el autor solicitó la residencia permanente por razones humanitarias y de benevolencia, afirmando que si se le enviara de vuelta al Iraq su vida y su seguridad física correrían peligro. UN 2-6 وفي 17 آب/أغسطس 1998، طلب صاحب البلاغ الحصول على إقامة دائمة بدواعي الإنسانية والرأفة مدعياً أن حياته وسلامته الجسدية ستكونان في خطر إذا ما أعيد إلى العراق.
    Se acoge nuevamente a los artículos 9 y 14 del Pacto y afirma que el hecho de que lo mantuvieran en prisión por diversas causas le impidió preparar su defensa. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    El Iraq rechaza las alegaciones de saqueo y robo y afirma que " todo lo que se llevó de las fábricas está documentado. UN ويرفض العراق اتهامات الشركة بالنهب والسرقة، مدعياً أن " كل ما أُخذ من المصنعين كان موثقاً.
    Señaló que, en la exposición ante el Consejo de Derechos Humanos, el Sudán había anunciado la conclusión de las consultas en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, argumentando que esas provincias ya disfrutaban de seguridad, estabilidad y desarrollo. UN ولاحظ مركز القاهرة أن السودان قد أعلن، في العرض الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان، الانتهاء من المشاورات في جنوب كردفان والنيل الأزرق مدعياً أن هذين الإقليمين ينعمان الآن بالأمن والاستقرار والتنمية.
    El 21 de diciembre de 2000, tras una solicitud presentada por el abogado del Sr. Madafferi, el Ministro justificó su decisión aduciendo que como el Sr. Madafferi había sido condenado en el pasado y tenía una condena pendiente en Italia, " carecía de integridad " y, por consiguiente, la expulsión de Australia obedecía al " interés nacional " . UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2000، وعلى أثر الطلب الذي تقدم به محامي السيد مادافيري، أفصح الوزير عن أسبابه مدعياً أن السيد مادافيري بما لـه من سوابق وما عليه من عقوبة بالحبس لـم ينفذها في إيطاليا، يعد شخصاً " سيئ الخُلُق " وبالتالي فإن من " المصلحة الوطنية " ترحيله من أستراليا.
    El 10 de marzo de 2009, el autor presentó una segunda solicitud de asilo en la que alegó que sus actividades políticas en Suiza eran de una naturaleza tal que era probable que las autoridades de Etiopía estuvieran muy interesadas en detenerlo. UN وفي 10 آذار/مارس 2009، قدم صاحب الشكوى طلباً ثانياً للجوء، مدعياً أن طبيعة أنشطته السياسية في سويسرا ترجح اهتمام السلطات الإثيوبية الكبير بإلقاء القبض عليه.
    El Estado Parte alegó la incongruencia de la defensa del autor ya que en un primer escrito ésta dijo que no presentó el recurso de amparo por no ser el derecho de apelación un derecho protegido por la Constitución española, rectificando posteriormente dicha alegación en un segundo escrito, donde dijo que la no presentación de un recurso de amparo se debía a la reiterada jurisprudencia del Tribunal Constitucional denegando dicho amparo. UN وتعللت الدولة الطرف أيضا بأن دفاع صاحب البلاغ غير متسق، ذلك أن المحامي ذكر في مرحلة أولى أنه لم يطلب الانتصاف بإنفاذ الحقوق الدستورية لأن هذا الحق في التظلم لا يحميه الدستور الإسباني، ثم بادر لتصحيح ذلك الادعاء في مرحلة ثانية مدعياً أن عدم قيامه بطلب الانتصاف بإنفاذ الحقوق الدستورية مردّه رفض المحكمة الدستورية المتكرر لمثل هذه التظلمات.
    A. K. B. B. A. inició un procedimiento ante el Tribunal Federal de Australia en que alegaba que el Gobierno tenía la obligación de prevenir el riesgo de que sufriera daños mediante una forma de detención menos restrictiva, o incluso de concebir una modalidad que le permitiera residir en la comunidad. UN ب. ب. أ. إلى المحكمة الاتحادية الأسترالية مدعياً أن الحكومة ملزمة بوقايته من أي ضرر وذلك بتطبيق شكل من الاحتجاز أقل تقييداً، أو حتى شكل من الاحتجاز الذي يتيح له العيش ضمن المجتمع.
    La autora sostiene que, aunque el fiscal insistió en la instrucción de la causa alegando la existencia en autos de un informe del INRENA, la juez archivó la causa. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن القاضي أغلق ملف القضية على الرغم من أن المدعي العام أصر على مواصلة التحقيق الأولي، مدعياً أن ملف القضية تضمن تقريراً من المعهد الوطني للموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد