ويكيبيديا

    "مدعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alegando
        
    • Fiscal
        
    • aduciendo
        
    • afirmando
        
    • argumentando
        
    • fingiendo
        
    • diciendo
        
    • sosteniendo
        
    • demandantes
        
    • argumento
        
    • demandante
        
    • abogada
        
    • asistente
        
    • que alegó
        
    • que sostenía
        
    Según parece, ante el tribunal se retractó de sus declaraciones, alegando que se las habían arrancado mediante torturas. UN ويقال إنها تراجعت عن بياناتها أمام المحكمة مدعية أنها أخذت منها عنوة وتحت التعذيب.
    Mientras que las autoridades etíopes han aceptado esta idea, hasta la fecha Eritrea la ha rechazado, alegando preocupaciones de seguridad para sus participantes en la Comisión Militar de Coordinación. UN ولكن السلطات الإريترية رفضته حتى الآن مدعية أن هناك شواغل أمنية تتعلق بالمشاركين من جانبها في لجنة التنسيق العسكرية.
    1996 al presente Fiscal General en la Fiscalía General Superior de Tokio: UN ١٩٩٦ حتى اﻵن مدعية عامة، مكتب المدعي العام السامي لطوكيو:
    Las autoridades denegaron el acceso al lugar aduciendo que el Presidente de la República se encontraba presente en el aeropuerto internacional adyacente. UN ورفضت السلطات الإيفوارية السماح بدخول الموقع، مدعية أن رئيس الجمهورية كان موجودا في المطار الدولي المتاخم.
    En el interín, la prensa grecochipriota condenó los informes afirmando que " creaban un Estado dentro del Estado, en Varosha " . UN وفي هذه الاثناء، هاجمت الصحافة القبرصية اليونانية التقارير مدعية انها " تخلق دولة داخل دولة، في فاروشا " .
    También presentó una reclamación ante el Colegio de Abogados contra los diez abogados que representaban a los indígenas alegando que les habían incitado a presentar la demanda en su contra. UN كما قدمت الشركة إلى نقابة المحامين شكوى ضد عشرة محامين يمثلون القرويين مدعية أنهم حرَّضوا القرويين على تقديم شكوى ضدها.
    Tratándose del artículo 20, Suiza se reserva el derecho de no adoptar más medidas para prohibir la propaganda de la guerra, alegando que el principio establecido en el artículo 20 no forma parte del jus cogens. UN فقد احتفظت سويسرا، فيما يتعلق بالمادة 20، بالحق في عدم اعتماد مزيد من التدابير لحظر الدعاية للحرب، مدعية أن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 لا يشكل جزءاً من القواعد القطعية.
    Después de la entrega de las mercaderías, el demandado no pagó el precio debido, alegando que las mercaderías habían sufrido daños. UN وعند تسليم البضاعة، لم تدفع الشركة المدعى عليها الثمن المستحق مدعية وجود عيوب في البضاعة.
    En 2008, las ONG se retiraron del Plan Nacional de Acción, alegando problemas con las garantías de su participación; desde entonces, el Estado ha creado órganos encargados de mejorar la situación. UN وفي عام 2008، انسحبت المنظمات غير الحكومية من خطة العمل، مدعية وجود مشاكل حول الضمانات المتعلقة بمشاركتها؛ ومنذ ذلك الحين، أنشأت الدولة هيئات كلفت بتحسين الوضع.
    Existen algunas preocupaciones sobre que la familia de Thomas nos podría demandar, alegando que no hicimos lo suficiente para detenerlo. Open Subtitles هنالك بعض المخاوف أن أسرة توماس يمكنها أن تقاضينا مدعية أننا لم نفعل ما يكفي لمنعه
    Conferencias internacionales a que asistió en su condición de Fiscal y Magistrado del Tribunal Supremo UN المؤتمرات الدولية التي حضرتها بصفتها مدعية عامة وقاضية بالمحكمة العليا
    Conferencias nacionales a que asistió en su condición de Fiscal UN المؤتمرات الوطنية التي حضرتها بصفتها مدعية عامة
    Denuncia también que fue golpeado en presencia del Fiscal cuando se retractó de esa confesión y que el propio Fiscal lo abofeteó dos veces por haber pedido un reconocimiento médico. UN كما يدعي أنه ضرب في حضور مدعية عندما أنكر اعترافه، وأنها نفسها صفعته مرتين عندما طلب إجراء فحص طبي له.
    Rechaza esta aplicabilidad pese al consenso internacional que existe sobre ese asunto, y continúa violando las disposiciones del Convenio, aduciendo que acata de hecho las disposiciones humanitarias del Convenio, afirmación que es totalmente absurda. UN ترفضه إسرائيل بالرغم من التوافق الدولي حوله وتستمر في خرق أحكام الاتفاقية مدعية أنها تلتزم واقعيا باﻷحكام اﻹنسانية لها، وهو ادعاء مثير حقا للسخرية.
    Sin embargo, el 10 de mayo, antes de que se anunciaran los resultados, el SPLM se retiró de las elecciones, aduciendo irregularidades y que estas habían sido manipuladas. UN بيد أن الحركة الشعبية انسحبت من الانتخابات في 10 أيار/مايو، قبل إعلان النتيجة، مدعية وقوع مخالفات وتزوير.
    Los gobiernos se han cuidado de apoyar esta censura de las noticias e incluso la han exigido, afirmando que el control de la información de diversas maneras es esencial para proteger la seguridad nacional en tiempo de guerra. UN وعنيت الحكومات بتأييد هذه المصادرة لﻷنباء بل الواقع أنها كانت تطلبها، مدعية أن التحكم في المعلومات بأشكال مختلفة ضروري لﻷمن الوطني في فترة الحرب.
    Pero muchos críticos se burlaron del arquitecto, argumentando que la gente pasaría horas esperando el ascensor, o peor, que la torre colapsaría bajo su propio peso TED ولكن العديد من الانتقادات سخرت من المعماري، مدعية أنه سيتعين على الناس انتظار المصعد لساعات، أو أسوأ من ذلك، أن البرج سينهار بسبب كتلته.
    Luego, unas horas después, me dejaba salir fingiendo ser la persona que me había salvado. Open Subtitles فقط لتسمعنى أصرخ وبعد ساعات كانت تخرجنى مدعية أنها من أنقذنى
    Djibouti declinó participar, diciendo que la visita no se había planeado bien y que Djibouti no había sido suficientemente consultado. UN ورفضت جيبوتي الانضمام، مدعية انعدام التخطيط الكافي وعدم التشاور معها بشأن الزيارة على النحو الكافي.
    Como ya se señaló a la atención de la Comisión, Israel rechaza el mandato sosteniendo que, desde su establecimiento, ha surgido una nueva situación y las violaciones las cometen otras partes. UN وكما ذكر للجنة سابقاً فإن إسرائيل ترفض الولاية مدعية أن حالة جديدة تسود منذ إنشاء هذه الولاية وأن انتهاكات ترتكب من قبل أطراف أخرى.
    Las mujeres pueden entablar demandas en los tribunales en su propio nombre o representar los intereses de otras partes ante los tribunales; esto es, pueden ser demandantes o defensoras. UN وبوسعها رفع دعاوى في المحاكم باسمها، وتمثيل مصالح الأطراف الأخرى في المحاكم، أي أن تكون مدعية ومدعى عليها.
    Eritrea negó que fuera jurídicamente responsable de la partida de etíopes, con el argumento de que se trataba de elecciones individuales hechas libremente por esas personas. UN ونفت إريتريا أن تكون مسؤولة قانونا عن رحيل الإثيوبيين مدعية أنها رحيلهم خيار فردي اختاره الأشخاص المعنيون.
    ¿No se requiere más de una demandante para formar una clase? Open Subtitles ألا يتطلب الصف فعلياً أكثر من مدعية واحدة
    ¡Y menos por una abogada principiante, idiota y presumida que no se merece mi respeto ni el de nadie de esta sala! Open Subtitles وخاصة من قبل حمقاء ، مدعية عامة مبتدئة لا تستحق إحترامي أو إحترام اي شخص آخر في هذه المحكمة
    Lo intenté, pero algún asistente de la fiscalía acaba de traerme como 300 muestras esta mañana. Open Subtitles حاولت ، لكن مدعية عامة أعطتني تقريبا 300 عينة هذا الصباح
    La autora envió sendas cartas de queja al Cónsul británico y al Ministerio del Interior, en las que alegó que, si su hijo hubiera solicitado la nacionalidad británica por tener un padre británico en lugar de por ella, no se le habría aplicado ningún límite de edad. UN وتقدمت صاحبة البلاغ بطعن خطي إلى القنصلية البريطانية وإلى وزارة الداخلية، مدعية أن ابنها، لو طالب بالحصول على الجنسية البريطانية من خلال تحدّره من أب بريطاني بدلا من تحدّره منها، لما طُبق عليه أي حد عمري.
    La cuarta se refería a una mujer a quien la empresa nacional israelí de transporte aéreo El-Al había negado un puesto de piloto y que sostenía que se le había excluido como consecuencia de una política general de contratar únicamente a ex combatientes de la Fuerza Aérea de Israel. UN بينما تتعلق الشكوى الرابعة بسيدة تعمل في مهنة طيار رفضت الخطوط الجوية اﻹسرائيلية الوطنية العال، توظيفها، مدعية بأنها استبعدتها من الوظيفة نتيجة لسياسة عامة بالاقتصار على توظيف المحاربين القدماء من سلاح الجو التابع لجيش الدفاع اﻹسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد