Algunas veces también se ofrece una garantía parcial respecto de los pagos de intereses durante determinado período. | UN | ويقدم أحيانا ضمان جزئي على مدفوعات الفائدة مدة من الزمن. |
Ello obedeció a que los pagos de intereses aumentaron más lentamente que las exportaciones. | UN | ويرجع السبب وراء هذا التطور الى أن مدفوعات الفائدة ارتفعت بقدر أبطأ من الصادرات. |
En cuanto a la renegociación de la deuda externa, el segundo semestre de 1999 estuvo marcado por el incumplimiento del Ecuador del pago de intereses de los bonos Brady con garantía. | UN | وشملت الأحداث المتعلقة بإعادة المفاوضات بشأن الدين الخارجي عجز إكوادور عن سداد مدفوعات الفائدة عن سندات برادي المضمونة من جانبها في الفصل الثاني من عام 1999. |
Posteriormente, se incumplió el pago de intereses de otras obligaciones del gobierno con acreedores privados, cuando los tenedores de esos bonos Brady rechazaron la propuesta gubernamental de recurrir a la garantía correspondiente. | UN | وعجزت مرة أخرى عن سداد مدفوعات الفائدة بشأن التزامات حكومية أخرى للدائنين من القطاع الخاص عندما رفض حاملو سندات برادي اقتراح الحكومة القاضي باللجوء إلى الضمان الأساسي. |
La relación entre la deuda externa y las exportaciones alcanzó el 280% en 1998 y sólo los pagos por concepto de intereses se llevaron el 18% de las exportaciones. | UN | ووصلت نسبة الدين الخارجي الى الصادرات الى ٢٨٠ في المائة في عام ١٩٩٨، وقدر أن مدفوعات الفائدة استأثرت وحدها بنسبة ١٨ في المائة من الصادرات. |
Los bonos con descuento y a la par se garantizan con bonos de cupón cero del Tesoro de los Estados Unidos a 30 años, y el pago de los intereses de los tres bonos se garantiza con carácter rotatorio. | UN | وضُمنت سندات الخصم والسندات ذات القيمة الاسمية، بأذونات بلا قسيمة على خزانة الولايات المتحدة تستحق بعد ٠٣ سنة، كما ضمنت مدفوعات الفائدة على أنواع السندات الثلاثة جميعاً، على أساس متجدد. |
los pagos de intereses aumentaron fundamentalmente en países donde había aumentado la deuda externa en 1995. | UN | ولوحظت الزيادات فى مدفوعات الفائدة فى المقام اﻷول فى البلدان التى زاد دينها الخارجى فى عام ١٩٩٥. |
Conceptualmente, éste es el tradicional déficit fiscal de caja al que se le han quitado los efectos de la inflación sobre los pagos de intereses. | UN | من الناحية المفاهيمية، هذا هو العجز المالي التقليدي المحسوب على أساس التدفق النقدي وقد أزيل منه أثر التضخم على مدفوعات الفائدة. |
Tanto en el Norte como en el Sur una buena parte del incremento de la ganancias de las empresas ha sido absorbida por el aumento de los pagos de intereses. | UN | وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛ |
El crecimiento de la deuda pública y privada ha provocado el surgimiento de una nueva clase de rentistas cuyos ingresos dependen tanto de las plusvalías sobre activos financieros como de los pagos de intereses. | UN | وشهدت الديون العامة والخاصة التي ازدادت ظهور فئة جديدة من أصحاب الايرادات الرأسمالية الذين تعتمد دخولهم على المكاسب الرأسمالية المتحققة على اﻷصول المالية قدر اعتمادها على مدفوعات الفائدة المصرفية. |
En segundo lugar, diversos gobiernos de países muy endeudados, en particular de América Latina, se encontraron con transferencias financieras netas al extranjero al ser los pagos de intereses mayores que los nuevos empréstitos netos. | UN | ثانياً، فإن عدداً من الحكومات في البلدان العالية المديونية، وخاصة في أمريكا اللاتينية، قد واجهت تدفقات مالية صافية إلى الخارج بالنظر إلى أن الاقتراض الجديد الصافي كان أقل من مدفوعات الفائدة. |
El aumento de los tipos de interés también ha sido una de las causas fundamentales del incremento de los pagos de intereses como proporción del valor añadido en el sector de las empresas. | UN | كذلك فإن الارتفاع في أسعار الفائدة يشكل عاملاً رئيسياً في زيادة مدفوعات الفائدة كنسبة من القيمة المضافة في قطاع الشركات. |
Según el arreglo, la Autoridad Regional de Darfur y el Ministerio de Finanzas asumirán conjuntamente el pago de intereses. | UN | ووفقا لهذا الترتيب، فإن السلطة الإقليمية لدارفور ووزارة المالية ستشتركان في أداء مدفوعات الفائدة. |
La transferencia indirecta más común es el ahorro en el pago de intereses de su deuda que obtiene el gobierno cuando cubre sus déficit emitiendo bonos al banco central a tasas de interés inferiores a las del mercado. | UN | وأكثر ما يتجسد التحويل غير المباشر في الوفورات على مدفوعات الفائدة التي تدفعها الحكومة على دينها كلما غطت الحكومة عجزها بإصدار سندات إلى المصرف المركزي بأسعار فائدة تقل عن سعر السوق. |
En el primero de estos países, en 1997 la relación entre el pago de intereses y las exportaciones representó un 21% y la relación entre la deuda externa y las exportaciones un 313%. | UN | فبالنسبة لﻷرجنتين بلغت نسبة مدفوعات الفائدة إلى الصادرات ٢١ في المائة ونسبة الديون الخارجية إلى الصادرات ٣١٣ في المائة عام ١٩٩٧. |
Las pérdidas pueden consistir en las ganancias y los ingresos que perciben en el extranjero los operadores turísticos internacionales, el costo de los bienes y servicios importados o el pago de intereses sobre una deuda. | UN | ويمكن أن يتخذ التسرب شكل أرباح وإيرادات مدفوعة في الخارج إلى منظمي رحلات دوليين أو تكلفة سلع وخدمات مستورَدة أو مدفوعات الفائدة على الديون. |
Subvencionaremos, o incluso eliminaremos por completo, el pago de intereses sobre los préstamos para que los países que se comprometan con las reformas puedan pedir dinero prestado, reformar su sistema educativo y pagar este dinero a lo largo del tiempo mientras se benefician de una población mejor educada. | TED | سوف ندعم أو حتى نفضي تماما مدفوعات الفائدة على القروض حتى تستطيع الدول التي تلتزم بالإصلاحات اقتراض المال، لإصلاح نظامها التعليمي وتسديد هذا المال مع الوقت بينما تستفيد من ساكنة ذات تعليم أفضل. |
No obstante, estas medidas no mejoraron el equilibrio fiscal porque quedaron contrarrestados por el aumento de los pagos por concepto de intereses. | UN | غير أن هذه الجهود فشلت في تحسين الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة. |
Sin embargo, esto tiene consecuencias negativas para el equilibrio fiscal, ya que aumentan los pagos por concepto de intereses sobre la deuda interna. | UN | غير أن استخدام هذه اﻷدوات له آثار سلبية على الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة على الدين المحلي. |
Otro factor que se ha de tener en cuenta es que el banco central emitirá obligaciones nacionales a altas tasas de interés para poder comprar el exceso de oferta de divisas extranjeras y, por consiguiente, podrá sufrir pérdidas considerables, ya que el pago de los intereses correspondientes a esas obligaciones es normalmente más elevado que el rendimiento de las divisas invertidas en el exterior. | UN | وهناك عامل آخر يتعين أن يدرس، وهو أن البنك المركزي قد يصدر مديونيات محلية بأسعار فائدة مرتفعة ليحصل على المعروض الزائد من النقد اﻷجنبي، ومن ثم فقد يتكبد خسائر جسيمة، نظرا ﻷن مدفوعات الفائدة على هذه الخصوم أعلى عادة من حصيلة النقد اﻷجنبي المستثمر في الخارج. |
La relación entre los pagos de interés y las exportaciones disminuyó al 14,5%. | UN | وانخفضت النسبة بين مدفوعات الفائدة والصادرات إلى 14.5 في المائة. |
En general, deben estimarse las corrientes financieras de ingreso suspendidas en términos netos de pagos de intereses y amortización debidos por el Estado afectado al país sancionado. | UN | وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف. |
En la mayoría de los países, la inversión y las importaciones siguen inactivas a pesar del aumento de los ingresos de exportación que, al parecer, se han utilizado, por lo menos en parte, para financiar el aumento de los pagos en concepto de intereses de la deuda externa. | UN | وفي معظم البلدان، استمر تناقص الاستثمار والواردات رغم حدوث زيادة في حصائل الصادرات يبدو أنها استُخدمت، جزئياً على اﻷقل، في تمويل زيادة مدفوعات الفائدة على الدين الخارجي. |
En algunos países en desarrollo los pagos por intereses de la deuda pública y privada han llegado a alcanzar el 15% del PIB. | UN | ففي بعض البلدان النامية، وصلت مدفوعات الفائدة المصرفية على الديون الخاصة والعامة إلى ٥١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي. |
Se espera que los pagos de los intereses continúen sin interrupción. | UN | أما مدفوعات الفائدة فيتوقع أن تستمر دون انقطاع. |