Cada Parte designará al representante de su elección, civil o militar, en la Comisión Mixta. | UN | ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا. |
Los extranjeros pueden contraer matrimonio en Chipre, o bien en una ceremonia civil o bien de conformidad con los ritos de la religión de su preferencia, dado que la Constitución garantiza la libertad de culto. | UN | ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية. |
Con demasiada frecuencia, todos ellos dan la impresión de aplicar un doble rasero, en función de si el imputado es un civil o un miembro del ejército. | UN | فجلّها يعطي الانطباع، في كثير من الأحيان، بالكيل بمكيالين، بحسب ما إذا كان الشخص الذي تجري محاكمته مدنيا أو عسكرياً. |
86. Los grecochipriotas ahora pueden contraer matrimonio por el régimen civil o por la iglesia. | UN | ٦٨- ويحق للقبارصة اليونانيين حاليا أن يتزوجوا إما مدنيا أو في الكنيسة. |
La presencia internacional, civil o militar, no debe quedar limitada a ser testigo silencioso de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب ألا يُسمح على اﻹطلاق ﻷن يُصبح الوجود الدولي - سواء كان مدنيا أو عسكريا - " شاهدا صامتا " على انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Con arreglo al Decreto-ley 25.659, los casos de traición a la patria son juzgados por tribunales militares, independientemente de que el acusado sea un civil o un miembro de las fuerzas militares o de seguridad. | UN | وبموجب المرسوم بقانون رقم 659 25 فإن قضايا الخيانة تخضع للمحاكم العسكرية سواء كان المدعى عليه مدنيا أو عسكريا أو من قوات الأمن. |
Con arreglo al Decreto ley 25.659, los casos de traición a la patria son juzgados por tribunales militares, independientemente de que el acusado sea un civil o un miembro de las fuerzas militares o de seguridad. | UN | وبموجب المرسوم بقانون رقم ٦٥٩٢٥، تخضع قضايا الخيانة لاختصاص المحاكم العسكرية سواء كان المدعي عليه مدنيا أو عسكريا أو من أفراد قوات اﻷمن. |
Las víctimas o testigos que presten declaración sobre violaciones estarán exentos de responsabilidad penal, civil o administrativa respecto de los hechos a los que hagan referencia o las pruebas que presenten. | UN | لا تجوز مساءلة الضحايا المبلغين عن الانتهاكات أو الشهود، جزائيا أو مدنيا أو إداريا، بسبب الوقائع التي أوردوها أو الأدلة التي قاموا بتقديمها للجنة التحقيق. |
31. El tipo de recurso dependerá de si la violación constituye un delito o una infracción, civil o administrativa y del procedimiento previsto en el Código de Procedimiento Penal y los códigos civil y comercial. | UN | ١٣- وتتنوع سبل الانتصاف تبعا لطبيعة الاعتداء الواقع على الفرد وفيما إذا كان يشكل جريمة جنائية أو اعتداء مدنيا أو مخالفة إدارية بحسب اﻷحوال، وطبقا للطريق الذي يرسمه قانون اﻹجراءات الجنائية والمرافعات المدنية والتجارية. |
Además, cuando haya dudas sobre si una persona es civil o participa directamente en las hostilidades, se debe suponer la condición de civil. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ثار الشك حول ما إذا كان شخص ما مدنيا أو أحد المشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية، يجب افتراض الصفة المدنية(). |
c) Artículo 246. Cargos y atribuciones del Presidente en el Ejército. Sustituir el párrafo primero por lo siguiente: " El Presidente de la República es el Comandante General del Ejército e impartirá sus órdenes por conducto del Ministro de la Defensa Nacional, ya sea éste civil o militar " . | UN | )ج( المادة ٦٤٢ - دور رئيس الجمهورية وصلاحياته في الجيش: يستعاض عن الفقرة اﻷولى بالعبارة التالية: " رئيس الجمهورية هو القائد العام للجيش، ويعطي أوامره عن طريق وزير الدفاع الوطني، سواء كان هذا مدنيا أو عسكريا " ؛ |
Además, promover la sustitución del párrafo primero del citado artículo constitucional redactándose de la manera siguiente: " El Presidente de la República es el Comandante General del Ejército e impartirá sus órdenes por conducto del Ministro de la Defensa Nacional, ya sea éste civil o militar " . | UN | ٢٦ - والتقدم كذلك باقتراح إعادة صياغة الفقرة اﻷولى من المادة ٢٤٦ ليصبح نصها كالتالي: " رئيس الجمهورية هو القائد العام للقوات المسلحة ويصدر أوامره عن طريق وزير الدفاع الوطني سواء كان هذا مدنيا أو عسكريا " . |