ويكيبيديا

    "مدنية أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • civil ante
        
    • civiles ante
        
    En caso de violación de los derechos civiles de un individuo, éste puede plantear una cuestión civil ante el tribunal competente. UN فعندما تنتهك حقوق الفرد المدنية، يجوز له أو لها أن يرفع دعوى مدنية أمام المحكمة المختصة.
    No obstante, cuando no se les dé solución, se podrá entablar una acción civil ante el Tribunal de Examen de Quejas. UN إلا أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في الشكاوى في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما؛
    No obstante, cuando no se les dé solución, se podrá entablar una acción civil ante el Tribunal de Examen de Quejas. UN ومع ذلك، يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما؛
    No obstante, cuando no lo sea se podrá entablar una acción civil ante el Tribunal de Examen de Quejas. UN إلا أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في شكاوى حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما؛
    Por tanto, las víctimas ya no tienen que emprender acciones civiles ante los tribunales contra un centro de atención de salud donde se haya UN ومن ثم، لا داع لأن يرفع الضحايا دعاوى مدنية أمام المحكمة ضد أي مرفق للرعاية الصحية جرت فيه عملية تعقيم قسري.
    Conforme a esa ley, toda persona, y en especial un Estado extranjero, podía iniciar un proceso civil ante los tribunales australianos cuando el delito quedara comprendido en la jurisdicción australiana. UN وبمقتضى هذا القانون يجوز لأي شخص، بما في ذلك أي دولة أجنبية، أن يقيم دعوى مدنية أمام المحاكم الأسترالية، عندما تقع الجريمة ضمن الاختصاص القضائي الأسترالي.
    En cuanto al fondo, indica que, por una parte, el autor ejerció una acción civil ante el Tribunal Regional y el Tribunal Superior. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير إلى أن صاحب البلاغ أقام، من جهة، دعوى مدنية أمام محكمة المنطقة والمحكمة العليا.
    No obstante, cuando no lo sea se podrá entablar una acción civil ante el Tribunal de Examen de los Derechos Humanos. UN إلا أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة مراجعة شكاوى حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما.
    No obstante, cuando no lo sea se podrá entablar una acción civil ante el Tribunal de Examen de los Derechos Humanos. UN بيد أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في مسائل حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما.
    La persona que formula el clameur de Haro debe promover acción civil ante el Tribunal Real, que actúa como Tribunal Ordinario, dentro del plazo de un año y un día. UN ويجب أن يرفع الشخص الذي يلجأ إلى هذا الإجراء، خلال سنة ويوم واحد من قيامه بذلك، دعوى مدنية أمام المحكمة الملكية المنعقدة كمحكمة عادية.
    El demandado, si considera que ha sido tratado injustamente, también puede promover la acción civil ante el Tribunal Real, pues la persona que ha formulado el Clameur de Haro falsamente puede ser responsable de los daños y perjuicios causados. UN ويجوز للمدعى عليه، إذا شعر أنه قد عومل معاملة غير عادلة، أن يقيم دعوى مدنية أمام المحكمة الملكية، لأن الشخص الذي يستخدم الإجراء المذكور دون وجه حق يكون عرضة للمساءلة عن الضرر الذي تسبب فيه.
    En otros sistemas, la víctima puede entablar acción civil ante las jurisdicciones penales, pero solamente cuando la fiscalía ya haya entablado acción. UN وفي أنظمة أخرى، لا يمكن للضحية أن يقيم دعوى مدنية أمام المحاكم الجنائية إلا إذا كان المدعي العام قد فتح ملفاً للقضية بالفعل.
    El Comité toma además nota de que el fiscal no aceptó la denuncia presentada por el abogado y que de esta manera se impidió efectivamente a la autora entablar un procedimiento civil ante un juez. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي.
    El Comité toma además nota de que el fiscal no aceptó la denuncia presentada por el abogado y que de esta manera se impidió efectivamente a la autora entablar un procedimiento civil ante un juez. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي.
    Este mecanismo de reparación incorporado en la Ley de seguridad social no excluye que cualquier persona interponga una demanda civil ante un tribunal contra el Director General. UN ولا تنفي آلية الانتصاف هذه، المدرجة في قانون الضمان الاجتماعي، حق أي شخص في إقامة دعوى مدنية أمام المحكمة ضد المدير العام.
    Es decir que los familiares de la víctima material de la desaparición forzada que hubieren padecido un estado de angustia y sufrimiento psicológico causados por la incertidumbre en cuanto a la suerte o paradero de sus seres queridos pueden realizar un reclamo civil ante las autoridades judiciales competentes. UN أي أنه يجوز لأقارب الشخص ضحية الاختفاء القسري الذين قاسوا المعاناة والعذاب النفسي بسبب عدم معرفتهم لمصير ذويهم أو مكان تواجدهم، تقديم دعوى مدنية أمام السلطات القضائية المختصة.
    Los consumidores que se consideren agraviados por una práctica desleal pueden interponer un recurso civil ante un tribunal, siempre que la reclamación no supere el límite prescrito y que se realice dentro del plazo de prescripción correspondiente. UN ويجوز للمستهلكين المتضررين من ممارسات جائرة أن يقدّموا دعاوى مدنية أمام المحكمة للمطالبة بالحصول على تعويضات، شريطة تقديم الشكوى وفق الشروط والمهل المحددة؛
    4.6. El Estado Parte sostiene además, en relación con la jurisprudencia del Tribunal Supremo, que el autor podría haber interpuesto una acción de carácter civil ante los tribunales de distrito alegando una violación de la parte II de la Constitución. UN ٤-٦ كذلك تدفع الدولة الطرف، وهي تشير إلى قضاء المحكمة العليا، بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى مدنية أمام المحاكم المحلية محتجاً بانتهاك الجزء الثاني من الدستور.
    6.2. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Estado Parte afirma que el autor podía presentar una reclamación ante la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas y una demanda civil ante los tribunales. UN 6-2 وفي ما يتعلق باستنفاد سُبل الانتصاف المحلية، تدعي الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم شكوى إلى اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان وأن يقيم دعوى مدنية أمام المحاكم.
    Las víctimas disponen de dos vías para obtener una indemnización por daños y perjuicios: emprender acciones civiles ante un tribunal civil o bien entablar un procedimiento civil en el contexto de un procedimiento penal. UN ويستطيع الضحايا استخدام وسيلتين لجبر أضرارهم بأن يرفعوا دعوى مدنية أمام محكمة مدنية أو أن يكونوا طرفا مدنيا في إطار دعوى جنائية.
    Este requisito de visado no era necesario para impedir a los extranjeros huir de la justicia en Qatar, dado que el Ministerio del Interior tenía la facultad independiente de imponer la prohibición de viajar a los no ciudadanos que tuvieran pendientes denuncias penales o demandas civiles ante los tribunales del país. UN ولا يلزم اشتراط الحصول على هذه التأشيرة لمنع فرار أجانب من قضايا معروضة على المحاكم في قطر إذ إن وزارة الداخلية لديها صلاحيات منفصلة لحظر سفر غير المواطنين الذين يواجهون اتهامات جنائية أو دعاوى مدنية أمام المحاكم في دولة قطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد