En ningún régimen interno, la responsabilidad, sea civil o penal, incluye las vías de ejecución. | UN | فليس ثمة نظام داخلي تتضمن فيه المسؤولية طرق التنفيذ، سواء كانت هذه المسؤولية مدنية أو جنائية. |
En algunos casos, el acoso sexual puede ser también una agresión ilícita y dar lugar a responsabilidad civil o penal. | UN | وفي بعض الحالات، قد تصل المضايقة الجنسية إلى حد الاعتداء غير القانوني ويترتب عليها مسؤولية مدنية أو جنائية. |
En un informe, en el que faltaban 7 de sus 12 páginas, el Sr. Fall era considerado responsable de actos de mala administración, que podían dar lugar a un acción civil o penal. | UN | واعتُبر السيد فال في تقرير مؤلف من 12 صفحة، 7 صفحات منها مفقودة، مسؤولاً عن ارتكاب أفعال تنم عن سوء الإدارة وتجيز رفع دعوى مدنية أو جنائية بشأنها. |
En esos casos, los funcionarios fueron detenidos por presuntos delitos civiles o penales. | UN | وفي تلك الحالات، احتجز الموظفون في جرائم مدنية أو جنائية مزعومة. |
También se ha renunciado a la inmunidad de los expertos en misión, o se ha considerado que no era aplicable, por otros motivos, como permitir que se sustancien causas civiles o penales. | UN | كما ترفع حصانة الخبراء القائمين بمهمة، أو يعتبر أنها لا تنطبق، لأسباب أخرى منها السماح برفع دعوى مدنية أو جنائية. |
La Presidenta también otorgó al Organismo Especial la facultad de recomendar la imposición de sanciones administrativas, civiles o penales. | UN | وتجيز تعليمات الرئيسة أيضا للهيئة تقديم توصيات بفرض عقوبات إدارية أو مدنية أو جنائية. |
Tiene jurisdicción preferente e ilimitada para oír y dictar sentencias en cualquier procedimiento civil o penal. | UN | وتتمتع هذه المحكمة باختصاص ابتدائي غير محدود للنظر في أي قضية مدنية أو جنائية وإصدار حكم بشأنها. |
El Tribunal Supremo goza de jurisdicción ilimitada para entender de cualquier procedimiento civil o penal y emitir fallos al respecto. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص لا محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
:: Revisar cualquier causa civil o penal de tribunales de islas, a petición de una parte o por iniciativa propia; | UN | :: مراجعة أية قضية مدنية أو جنائية نظرت فيها محكمة جزرية، إما بناءً على طلب طرف ما أو بمبادرة منها؛ |
El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada en primera instancia para conocer de cualquier procedimiento civil o penal en virtud de cualquier ley y adoptar decisiones al respecto. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص أصلي غير محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون والبت فيها. |
El Tribunal Supremo goza de jurisdicción ilimitada para entender de cualquier procedimiento civil o penal. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
En caso de que no exista conciliación en una reclamación, es posible que se continúe con la investigación hasta emitir una resolución por disposición ya sea por la vía civil o penal. | UN | وفي حالة فشل الإجراءات التوفيقية، يجوز استمرار التحقيقات إلى حين التوصل إلى قرار عن طريق دعاوى مدنية أو جنائية. |
22. Las disposiciones relativas a la asistencia letrada a las personas necesitadas depende de la naturaleza del proceso, es decir, de si es civil o penal. | UN | ٢٢- وقال إن توفير المساعدة القانونية لﻷفراد المعوزين يتوقف على طبيعة اﻹجراءات، أي على ما إذا كانت مدنية أو جنائية. |
Las autoridades de los Países Bajos no pueden por consiguiente incoar un proceso civil o penal por alegaciones relativas a determinadas formas de contaminación del medio ambiente que podrían atribuirse a esta sociedad. | UN | وبالتالي لا يجوز قيام السلطات الهولندية باتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية بناء على الادعاءات المتعلقة بتلويث البيئة المنسوبة إلى هذه الشركة. |
El acuerdo de reconciliación comunitaria se registrará como fallo judicial y, cuando se haya cumplido debidamente con él, exonerará al culpable de toda otra responsabilidad civil o penal. | UN | وسيسجل اتفاق المصالحة المجتمعية كأمر للمحكمة، وسيعفى مرتكب الجريمة من أية مسؤولية مدنية أو جنائية أخرى بعد تنفيذ الاتفاق على نحو مرض. |
Se puede otorgar a las víctimas por medio de procedimientos legales, sean civiles o penales. | UN | ويمكن أن يُمنح التعويض للضحايا عن طريق إجراءات قانونية يمكن أن تكون مدنية أو جنائية. |
19. En relación con la apropiación indebida de fondos, resulta indispensable que se establezca un mecanismo que permita iniciar acciones civiles o penales contra los responsables. | UN | ١٩ - وفيما يخص اختلاس اﻷموال، فإنه لابد من إنشاء آلية تسمح باقامة دعاوي مدنية أو جنائية. |
Todos los países deberían imponer sanciones administrativas, civiles o penales a las personas físicas o jurídicas que presten este servicio ilícitamente. | UN | وينبغي لكل بلد أن يكفل خضوع الأشخاص أو الكيانات القانونية الذين يقومون بهذه الخدمة بصورة غير مشروعة لجزاءات إدارية أو مدنية أو جنائية. |
Todos los países deberían imponer sanciones administrativas, civiles o penales a las personas físicas o jurídicas que presten este servicio ilícitamente. | UN | وينبغي لكل بلد أن يكفل خضوع الأشخاص أو الكيانات القانونية الذين يقومون بهذه الخدمة بصورة غير مشروعة لجزاءات إدارية أو مدنية أو جنائية. |
La Corte Suprema tiene competencia ilimitada para conocer y fallar las causas civiles o penales y está integrada actualmente por el Presidente del Tribunal y otro magistrado designado por el Gobernador. | UN | وللمحكمة العليا اختصاصات غير محدودة لسماع أي دعوى مدنية أو جنائية والبت فيها، وهي تتألف حاليا من كبير القضاة وقاض آخر يعينه الحاكم. |
f) Se deben aplicar sanciones civiles y penales contra la participación o la incitación a participar en actividades racistas organizadas u otros actos colectivos de discriminación. | UN | (و) يجب توقيع عقوبات مدنية أو جنائية في حالات التحريض على القيام بأنشطة عنصرية منظمة وغيرها من أشكال أفعال التمييز الجماعية، أو المشاركة في مثل هذه الأنشطة. |