Además, la Red de Recursos Humanos observó que el régimen común de las Naciones Unidas se volvía frágil por utilizar para la comparación una sola administración pública nacional. | UN | كذلك تلاحظ شبكة الموارد البشرية أن نظام الأمم المتحدة الموحد قد أضعفه اتخاذ خدمة مدنية وطنية واحدة فقط أساسا للمقارنة. |
Si resultaba evidente que otra administración pública nacional podía reemplazar a la que se utilizaba actualmente en la comparación, cabía emprender los trabajos relativos a la fase II a fin de presentar un informe completo a la Comisión en su período de sesiones de verano de 1994; | UN | فإذا ما ظهر أن هناك خدمة مدنية وطنية أخرى يمكن أن تحل محل الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة، يبدأ العمل في المرحلة الثانية بحيث يقدم تقرير كامل إلى اللجنة في دورتها الصيفية في عام ١٩٩٤. |
Tanto la situación actual del margen como la determinación de que existía una administración pública nacional mejor remunerada que la utilizada actualmente en la comparación parecerían indicar la necesidad de que se aumentara de la remuneración. | UN | وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر. |
Las Naciones Unidas se encargarían de vigilar a los órganos existentes de seguridad pública, y se constituiría una nueva policía nacional civil. | UN | كذلك كان من المقرر أن تقوم اﻷمم المتحدة برصد الهيئات الحالية المشرفة على اﻷمن العام وأن تُشكل شرطة مدنية وطنية جديدة. |
Además, nuestro país ha decidido asignar la suma anual de 7.500.000 dólares durante un período de tres años, en parte para el proceso electoral y en parte para el establecimiento con éxito de una nueva fuerza de policía civil nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت السويد أن تخصص ٧,٥ مليون دولار سنويا لمدة ثلاث سنوات يخصــص جزء منها لعملية الانتخابات، والجزء اﻵخر لﻹنشـــاء الناجح لقوة شرطة مدنية وطنية جديدة. |
La finalidad del estudio de la administración pública nacional mejor pagada era determinar desde un punto de vista basado en la comparación de la remuneración total si había una administración pública nacional mejor pagada que la actualmente utilizada en la comparación. | UN | والغرض من دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا هو التوصل، فيما يتعلق بمقارنات اﻷجر الكلي، إلى تحديد ما إذا كانت توجد خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من اﻷساس الحالي للمقارنة. |
Tanto la situación actual del margen como la determinación de que existía una administración pública nacional mejor remunerada que la utilizada actualmente en la comparación parecerían indicar la necesidad de que se aumentara de la remuneración. | UN | وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر. |
La delegación de los Países Bajos es partidaria de que el nivel de sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores vuelva a alcanzar al de la administración pública nacional mejor remunerada y lamenta que no se haya alcanzado esa meta mediante el proyecto de resolución. | UN | وقال إن وفده يحبذ استعادة مستوى مرتبات الموظفين من الفئة الفنية والفئات اﻷعلى إلى أفضل مستوى مدفوع لخدمة مدنية وطنية وأعرب عن أسفه إزاء عدم تحقيق هذا الهدف من خلال مشروع القرار. |
La representante de la Red de Recursos Humanos señaló que el trabajo de la mayoría de los funcionarios ya no podía compararse con el de los funcionarios de una administración pública nacional basados en su país. | UN | وأشارت ممثلة شبكة الموارد البشرية إلى أنه لم يعد من الممكن مقارنة عمل أغلبية الموظفين بالعمل الذي تقوم به خدمة مدنية وطنية يعمل معظم موظفيها داخل أوطانهم. |
La Comisión opinó que si los trabajos relacionados con la fase I del estudio permitían suponer que existía una administración pública nacional mejor remunerada que la administración pública actualmente utilizada en la comparación, podía iniciar la fase II y tratar de presentar a la Asamblea un informe sobre las fases I y II en 1994. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه إذا ما بدا من العمل في المرحلة اﻷولى من الدراسة أن ثمة خدمة مدنية وطنية ما أفضل أجرا من الخدمة المدنية الحالية المتخذة أساسا للمقارنة، فإنه يمكنها المضي إلى المرحلة الثانية ومحاولة تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن كلتا المرحلتين اﻷولى والثانية في عام ١٩٩٤. |
Los estudios de referencia indicaban que el Banco Mundial y la OCDE pagaban entre un 40% y un 50% más que el régimen común, mientras la administración utilizada actualmente en la comparación quedaba un 10% por debajo de otra administración pública nacional. | UN | وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة. |
Los estudios de referencia indicaban que el Banco Mundial y la OCDE pagaban entre un 40% y un 50% más que el régimen común, mientras la administración utilizada actualmente en la comparación quedaba un 10% por debajo de otra administración pública nacional. | UN | وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة. |
Al examinar la formulación actual del principio Flemming y del principio Noblemaire, la Comisión señaló que el principio Noblemaire se centraba en la administración pública nacional mejor remunerada y que, con arreglo a ese principio, se había utilizado en la comparación la administración pública federal de los Estados Unidos desde los primeros días de las Naciones Unidas. | UN | وعند استعراض الصياغة الحالية لمبدأي فليمنغ ونوبلمير على السواء، لاحظت اللجنة أن مبدأ نوبلمير يركز على أجور أعلى خدمة مدنية وطنية أجرا، وأن نظام الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة ما زال هو النظام المتخذ أساسا للمقارنة بموجب هذا المبدأ منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة. |
Los sueldos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores se determinan tomando como referencia la administración pública nacional mejor remunerada en virtud de la norma conocida como principio Noblemaire. | UN | ٢ - وتتحدد مرتبات الموظفين الذين هم في الفئة الفنية وما فوقها بالقياس على أفضل خدمة مدنية وطنية من حيث المرتبات وفقا لما هو معروف بمبدأ نوبلمير. |
2. Los sueldos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores se determinan tomando como referencia la administración pública nacional mejor remunerada en virtud de la norma conocida como principio Noblemaire. | UN | ٢ - وتتحدد مرتبات الموظفين الذين هم في الفئة الفنية وما فوقها بالقياس على أفضل خدمة مدنية وطنية من حيث المرتبات وفقا لما هو معروف بمبدأ نوبلمير. |
Se trata de: el subsidio de educación, las prestaciones por familiares a cargo, el incentivo por conocimientos lingüísticos, el incentivo por movilidad y por lugar de destino " difícil " , el ajuste por lugar de destino, la remuneración pensionable y los estudios efectuados con arreglo al principio Noblemaire para determinar cuál es la administración pública nacional mejor remunerada. | UN | وتشمل هذه البنود: منحة التعليم، وبدلات الإعالة، وحافز اللغة، وبدل الانتقال والمشقة، وتسوية مقر العمل، والأجر الداخل في المعاش التقاعدي، والدراسات الجارية في ظل مبدأ نوبلمير لتعيين أعلى خدمة مدنية وطنية من حيث الأجر. |
Si resultase que la administración pública utilizada a la sazón en la comparación ya no era la mejor remunerada con arreglo a la metodología aprobada, la Comisión señalaría otra administración pública nacional que se ajustara a los requisitos de la metodología en cuanto a tamaño, concepción de los puestos, etc. | UN | وأضافت أنه إذا تبين أن الخدمة المدنية المستخدمة حاليا أساسا للمقاومة لم يعد موظفوها يحصلون على أعلى الأجور فإنه يتعين على اللجنة، بمقتضى المنهجية المعتمدة، أن تحدد خدمة مدنية وطنية أخرى تنطبق عليها شروط المنهجية من حيث الحجم، وتصميم الوظائف، إلخ.. |
En ese sentido, las reformas a la fuerza armada y la creación de la Policía nacional civil son acuerdos que presentan una relación de dependencia con las reformas a la administración de justicia y al órgano judicial. | UN | وبهذا المعنى، ترتبط إصلاحات القوات المسلحة وإنشاء شرطة مدنية وطنية بإصلاح نظام إقامة العدالة والقضاء. |
Un sistema judicial reformado, secundado por una policía nacional civil independiente de 10.000 agentes, restaurará la confianza entre nuestros ciudadanos. | UN | وسيقوم نظام العدالة بعد إصلاحه، تسنده قوة شرطة مدنية وطنية مستقلة يبلغ قوامها ٠٠٠ ١٠ رجل، باستعادة الثقة إلى مواطنينا. |
Con el fin de romper el círculo vicioso de la violencia, el Secretario General ha pedido la aplicación inmediata de los mecanismos de investigación de los grupos armados ilegales, el establecimiento de la nueva Policía nacional civil y la ejecución del programa de transferencia de tierras. | UN | وبغية الخروج من حلقــة العنــف المفرغــة، دعــا الى اﻹسراع في إنشاء آلية التحقيق مع الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإنشــاء شرطــة مدنية وطنية جديدة، ووضع البرنامج الخاص بنقل ملكيــة اﻷراضــي. |
La reforma del derecho penal, lo mismo que la creación de la Policía civil nacional y el establecimiento del Consejo Nacional de Derechos Humanos, se habían hecho en el marco del Acuerdo de Paz firmado en 1992 por el Gobierno de El Salvador y el FMLN. | UN | وأشارت إلى تعديل قانون العقوبات وإنشاء شرطة مدنية وطنية وإقامة المجلس الوطني لحقوق الإنسان باعتبارها كلها أمورا نفذت في إطار اتفاق السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فرابوندو مارتي الذي تم التوقيع عليه في عام 1992. |
Se benefician de esa asignación cada año alrededor de 40 organizaciones civiles nacionales. | UN | وتُخصص سنوياً من ذلك المبلغ إعانات لنحو 40 منظمة مدنية وطنية. |