El programa de orientación sirve para dar a conocer sus funciones y obligaciones a los nuevos funcionarios públicos internacionales. | UN | يتيح البرنامج التوجيهي للموظفين الجدد فهم أدوارهم ومسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
El programa de orientación sirve para dar a conocer sus funciones y obligaciones a los nuevos funcionarios públicos internacionales. | UN | يتيح برنامج التوجيه للموظفين الجدد فهم أدوارهم ومسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Los funcionarios de la Secretaría se conducirán en todo momento en forma compatible con su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | يسلك موظفو قلم المحكمة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Sobre la base de 12 vehículos de pasajeros para 28 observadores militares y 3 funcionarios civiles de contratación internacional | UN | على أساس ١٢ سيارة ركوب ﻟ ٢٨ مراقبا عسكريا و ٣ موظفين مدنيين دوليين. |
A este respecto, los progresos realizados en la elaboración de las listas de grupos ocupacionales facilitó la contratación de personal civil internacional cualificado. | UN | وفي هذا الصدد، يسَّر التقدم المحرز في ملء قوائم المرشحين المقبولين من مختلف الفئات الوظيفية استقدام موظفين مدنيين دوليين مؤهلين. |
La lealtad a la Autoridad es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | والولاء للسلطة التزام أساسي على جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Quizá no exista ninguna delegación que no se sienta orgullosa de que sus ciudadanos sean funcionarios públicos internacionales de esta Organización. | UN | ربما لا يكون هناك وفد لا يشعر بالفخر لأن مواطنيه يعملون موظفين مدنيين دوليين في هذه المنظمة. |
Hube de conocer a muchos distinguidos estadistas, diplomáticos, peticionarios como yo, y eminentes funcionarios públicos internacionales, en Nueva York, en Ginebra, en París y en otras importantes sedes de conferencias. | UN | وسُنحت لي فرصة لقاء العديد من الساسة الموقرين والدبلوماسيين والرفاق الملتمسين وموظفين مدنيين دوليين بارزين في نيويورك وجنيف وباريس وغيرها من الأماكن الهامة لعقد المؤتمرات. |
Los funcionarios deben comportarse en todo momento de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades que puedan redundar en desprestigio de esa condición. | UN | ويتعين أن يكون سلوكهم في كل وقت وحين لائقا بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يباشروا أي نشاط قد يؤثر سلبيا على مركزهم. |
Bajo su dirección, se redactaron los primeros estatutos para identificar las responsabilidades y funciones del personal de las Naciones Unidas y para establecer su independencia como funcionarios públicos internacionales. | UN | فتحت قيادة السيد همرشولد، تمت صياغة أول نظام أساسي للموظفين، ليتحدد بذلك دور موظفي الأمم المتحدة ومسؤولياتهم، بما في ذلك استقلاليتهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين. |
Esas notas ofrecen una orientación práctica y sencilla al personal sobre sus obligaciones como funcionarios públicos internacionales. | UN | وتقدم هذه الملاحظات للموظفين توجيهاً عملياً وميسّراً في ما يخص التزاماتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
El Secretario General es asistido por un equipo de funcionarios públicos internacionales y personal de apoyo. | UN | ويساعد الأمين العام فريق مؤلف من موظفين مدنيين دوليين وموظفي دعم. |
La educación sobre ética es esencial para asegurar que los funcionarios cumplan sus obligaciones como funcionarios públicos internacionales. | UN | 55 - والتثقيف في مجال الأخلاقيات أساسي لكفالة وفاء الموظفين بالتزاماتهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين. |
39. Al nivel internacional, gran parte de la labor se ha centrado en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, cuyo personal está constituido por funcionarios públicos internacionales. | UN | ٣٩ - يركز الكثير مما تحقق على الصعيد الدولي على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، التي يتألف قوامها من موظفين مدنيين دوليين. |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | والولاء ﻷهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها المبينة في ميثاقها، هو التزام أساسي على عاتق جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
En todo momento se comportarán de forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el desempeño adecuado de sus funciones en las Naciones Unidas. | UN | وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة. |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | والولاء ﻷهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها، المبينة في ميثاقها، هو التزام أساسي على عاتق جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
El Secretario General determinará los procedimientos mediante los cuales los funcionarios podrán obtener, con absoluta reserva, aclaraciones sobre si las actividades propuestas fuera de la Organización no son compatibles con su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | يقرر اﻷمين العام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إذا كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين. |
Sobre la base de 16 vehículos de pasajeros para 28 observadores militares y 3 funcionarios civiles de contratación internacional. | UN | على أساس ١٦ سيارة ركوب ﻟ ٢٨ مراقبـا عسكريــا و ٣ موظفين مدنيين دوليين. |
La Misión estará integrada por personal civil internacional puesto a disposición de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia que seleccionaremos después de un análisis con su Gobierno y con los Gobiernos de Serbia y Montenegro. | UN | ستتألف البعثة من موظفين مدنيين دوليين يجري توفيرهم للمؤتمر وتقوم باختيارهم بعد التباحث مع حكومتكم، ومن موظفين من صربيا والجبل اﻷسود. |
Se prevé, como también se observa en la plantilla propuesta, recurrir a asesores civiles internacionales sobre policía (CIVPOL) como asesores técnicos en los programas de adiestramiento. | UN | وتتجه النية، وفقا أيضا للموضح في الملاك الوظيفي المقترح، الى الاستعانة بمستشاري شرطة مدنيين دوليين بوصفهم مستشارين فنيين في برامج التدريب. |
Se estima que para llevar a cabo sus tareas de supervisión, el UNASOG necesitaría nueve observadores militares y seis funcionarios de apoyo civil de contratación internacional. | UN | ويقدر أنه لكي يضطلع الفريق بمهام الرصد فإنه سيحتاج الى تسعة مراقبين عسكريين وستة موظفي دعم مدنيين دوليين. |
Ha reconocido que la movilidad es un elemento clave de los esfuerzos en pro de la reforma de las organizaciones y un medio fundamental para formar una administración pública internacional más versátil y experimentada y con múltiples destrezas. | UN | وسلمت بأن التنقل يعتبر عنصرا رئيسيا في الجهود الرامية إلى إصلاح المؤسسات وأداة رئيسية لإعداد موظفين مدنيين دوليين متنوعي الكفاءات ومتعددي المهارات وكثيري الخبرات. |