Poco después de la partida de los últimos autobuses, soldados serbios detuvieron a Palić, en presencia de dos civiles de la UNPROFOR. | UN | وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية. |
Se han ultimado los preparativos para montar 2 centros civiles de nivel III en Jartum | UN | وضع ترتيبات لمرفقين طبيين مدنيين من المستوى الثالث في الخرطوم |
Este mecanismo podría ampliarse para proporcionar equipos de civiles de los Estados Miembros, organizaciones regionales o centros de excelencia. | UN | ومن الممكن توسيع نطاق هذه الآلية لتوفير أفرقة مدنيين من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أو من مراكز الخبرة الرفيعة. |
17. Durante el período que se examina tuvieran lugar algunos tiroteos que causaron muertos o heridos entre la población civil de ambas partes. | UN | ٧١ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع عدد من الاشتباكات التي أسفرت عن قتل أو إصابة مدنيين من كلا الجانبين. |
A este respecto, el suministro de armas a las " fuerzas de resistencia " , integradas por personal civil de Bougainville, constituye otro obstáculo. | UN | وفي هذا السياق، يشكل مد " قوات المقاومة " باﻷسلحة، وهي تضم مدنيين من بوغانفيل، عقبة إضافية. |
Numerosos informes han apuntado a la participación de civiles locales adinerados, frecuentemente conocidos por sus estrechas relaciones con el Gobierno. | UN | وقد أشارت التقارير مرارا الى تورط مدنيين من اﻷثرياء المحليين، المعروفين في كثير من اﻷحيان بعلاقاتهم الوثيقة مع الحكومة. |
Se propone que la Oficina del Asesor Militar esté compuesta de 13 puestos, que serán ocupados por 7 oficiales militares adscritos, 2 funcionarios civiles del cuadro orgánico y 4 funcionarios de apoyo del cuadro de servicios generales, de manera que se agregarán 3 puestos a los 10 puestos autorizados actualmente para la Oficina. | UN | ويُقترح أن يتألف مكتب المستشار العسكري من 13 وظيفة، منها 7 لضباط عسكريين معارين و 2 لموظفين مدنيين من الفئة الفنية و 4 لموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة، أي ستضاف 3 وظائف إلى الوظائف الـ 10 المأذون بها حاليا للمكتب. |
La población desplazada internamente estaba integrada principalmente por civiles de la parte sudoccidental del país que buscaba seguridad en las ciudades o en los hogares de sus ancestros. | UN | وكان المشردون داخليا يتألفون أساسا من مدنيين من الجزء الجنوبي الغربي من البلد يبحثون عن اﻷمن في المدن أو في مواطن أسلافهم. |
Numerosas fuentes han declarado que las fuerzas de seguridad suelen detener a civiles de Timor Oriental para interrogarlos. | UN | ٩ - وكما جاء في عدة مصادر، تحتجز قوات اﻷمن بصورة منتظمة مدنيين من تيمور الشرقية لاستجوابهم. |
En la sección II, dedicada a la seguridad de los funcionarios, se dice que diez funcionarios civiles de distintas organizaciones y organismos de las Naciones Unidas perdieron la vida durante el período comprendido en el informe. | UN | فتقول المذكرة، في فرعها الثاني، بشأن أمن الموظفين وسلامتهم، إن ٠١ موظفين مدنيين من منظمات ووكالات شتى تابعة لﻷمم المتحدة لاقوا حتفهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Según afirman numerosas fuentes, las unidades militares regularmente detienen a civiles de Timor Oriental para interrogarlos; a menudo los maltratan durante varios días y luego los ponen en libertad. | UN | " كما ذكرت مصادر عديدة، فإن وحدات عسكرية تحتجز بانتظام مدنيين من تيمور الشرقية لاستجوابهم؛ وتساء أحياناً معاملة هؤلاء المدنيين لعدة أيام ثم يطلق سراحهم. |
En el informe se menciona el frecuente recurso a todas estas prácticas, algo que ha traído como resultado el asesinato de 2.800Palestinos y de 3 funcionarios civiles de las Naciones Unidas. | UN | ويذكر التقرير اللجوء المتكرر إلى جميع هذه الممارسات، مما أسفر عن قتل ما يزيد على 800 2 فلسطيني وثلاثة مدنيين من موظفي الأمم المتحدة. |
El personal de las operaciones de mantenimiento de la paz está integrado por contingentes militares procedentes de muchos países diferentes y por personal civil de los diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, gobiernos y policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وتتكون عمليات حفظ السلام من أفراد عسكريين من دول مختلفة عديدة وأيضا من مدنيين من العديد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات والشرطة المدنية للأمم المتحدة. |
El Plan de Acción sobre Recursos Humanos constituye un compromiso común del Secretario General Adjunto del Departamento de Actividades de Mantenimiento de la Paz y el Representante Especial del Secretario General, Jefe de Misión para contratar y mantener a personal civil de alta calidad para que trabaje sobre el terreno. | UN | وتمثل الخطة التزاما مشتركا من جانب وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام والممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة بتعيين موظفين مدنيين من ذوي المؤهلات الممتازة للعمل في الميدان وبالعمل على استبقائهم. |
De estas, 898 corresponden a agentes de policía y 157 a oficiales del estado mayor y observadores militares y el resto a personal civil de distintos cuadros. | UN | من بينها، 898 طلبا مقدما من فُرَادىَ ضباط الشرطة و 157 من ضباط الأركان العسكريين والمراقبين العسكريين، والباقي من موظفين مدنيين من فئات مختلفة. |
Despliegue de 2 células de apoyo a la fiscalía adicionales, en las que participe personal militar y civil de la MONUSCO, a fin de ayudar a las autoridades de justicia militar de las FARDC a enjuiciar a las personas arrestadas por esas fuerzas | UN | إيفاد خليتين إضافيتين من خلايا دعم الملاحقات القضائية، تضمّان أفرادا عسكريين وموظفين مدنيين من البعثة لمساعدة سلطات القضاء العسكري في القوات المسلحة في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم هذه القوات |
El 3 de enero de 1833 no se desalojó a la población civil de las Islas Falkland. | UN | فلم يتم طرد سكان مدنيين من جزر فوكلاند في 3 كانون الثاني/يناير 1833. |
El 1° de agosto se inició el adiestramiento de los 600 auxiliares en Bouaké, y actuaron como instructores agentes de policía de la ONUCI y antiguos agentes de la policía y la gendarmería miembros de las Forces Nouvelles, así como personal civil de otras secciones de la ONUCI. | UN | وقد بدأ تدريب العناصر المساعدين الـ600 في 1 آب/أغسطس في بواكيه بإرشاد من ضباط شرطة البعثة وعناصر الشرطة والدرك الذين كانوا تابعين للقوى الجديدة، فضلا عن موظفين مدنيين من أقسام أخرى من البعثة. |
Numerosos informes han apuntado a la participación de civiles locales adinerados, frecuentemente conocidos por sus estrechas relaciones con el Gobierno. | UN | وقد أشارت التقارير مرارا الى تورط مدنيين من اﻷثرياء المحليين، المعروفين في كثير من اﻷحيان بعلاقاتهم الوثيقة مع الحكومة. |
- Dos militares y una decena de civiles muertos, entre ellos mujeres y niños; | UN | مصرع عسكريين وعشرة مدنيين من بينهم نساء وأطفال؛ |
Matanza de civiles lendus en el puente sobre el río Aruda. | UN | ومقتل مدنيين من الليندو على جسر نهر أرودا. |
Los rumores sobre los movimientos de jóvenes lou nuer provocaron el desplazamiento de civiles del condado de Duk y la movilización de jóvenes de los condados de Duk y Twic Oriental para proteger a sus comunidades respectivas contra los jóvenes lou nuer. | UN | وأدت الشائعات التي حامت حول تحركات شباب قبيلة لوو - نوير إلى تشريد مدنيين من مقاطعة دوك، وحشد الشباب المحلي في مقاطعتي دوك وتويج الشرقية لحماية أهاليهم ضد شباب قبيلة لوو - نوير. |