A la Unión Europea también le entristece profundamente la muerte, en Rwanda, de varios ciudadanos belgas, civiles y militares. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
Esos recursos pueden abarcar unidades militares, especialistas civiles y militares, servicios especializados, equipo y otros recursos. | UN | وهذه الموارد يمكن أن تشمل وحدات عسكرية؛ وأفرادا مدنيين وعسكريين متخصصين؛ ووحدات متخصصة، ومعدات؛ وغير ذلك من القدرات. |
Tras el anuncio del grave incidente, el Gobierno de Burundi envió al lugar de los hechos una comisión de investigación preliminar formada por altos cargos civiles y militares. | UN | ١ - وما أن أعلن عن هذه الحادثة الخطيرة، حتى أوفدت حكومة بوروندي إلى مكان الحادثة لجنة تحقيقات أولية تضم مسؤولين كبارا مدنيين وعسكريين. |
El Equipo también realiza evaluaciones preliminares de denuncias interpuestas contra personal civil y militar. | UN | ويقوم الفريق أيضا بتقييمات أولية بشأن الادعاءات الموجهة ضد أفراد مدنيين وعسكريين. |
Bangladesh está dispuesto a proporcionar personal civil y militar para el estado mayor de misión de despliegue rápido. | UN | وقال إن بنغلاديش مستعدة لتوفير موظفين مدنيين وعسكريين لرئاسة أركان بعثات الانتشار السريع. |
El orador recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realice un examen completo de su personal, teniendo presente las limitaciones presupuestarias, para determinar los puestos que es conveniente ocupar con especialistas civiles y militares para poder dar cumplimiento a la resolución mencionada. | UN | وأوصى وفده بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا كاملا لموظفيها مراعية قيود الميزانية لتحديد الوظائف المناسبة المتعين ملؤها بإخصائيين مدنيين وعسكريين لتنفيذ القرار. |
¿Planificar el asesinato y matar fríamente al Ministro de la República y a otras altas autoridades civiles y militares, es negarse a someterse a sus órdenes? | UN | فهل في اغتيال وزير ومسؤولين مدنيين وعسكريين كبار دون رحمة وعن سابق تدبير ما يفسر بعدم الانصياع للأوامر؟ وهل اغتصاب النساء يصنف هو الآخر كمجرد مخالفة للانضباط العسكري؟ |
Hoy, 60 años después del fin de la guerra, lloramos por todos esos hombres, mujeres y niños, civiles y militares por igual, que perdieron la vida, perdieron a sus seres queridos o perdieron la salud víctimas de la Alemania nazi. | UN | واليوم، بعد ستين عاما من نهاية الحرب، فإننا نشعر بالأسى لكل الرجال والنساء والأطفال، مدنيين وعسكريين على حد سواء، الذين فقدوا أرواحهم، أو أحباءهم أو صحتهم كضحايا لألمانيا النازية. |
Artículo 3: La comisión podrá recurrir, en el cumplimiento de su mandato, a los servicios de los magistrados civiles y militares y de los funcionarios judiciales civiles y militares que estime convenientes. | UN | مادة 3: للجنة أن تستعين في تنفيذ مهامها بمن تراه من قضاة مدنيين وعسكريين أو من أفراد الضابطتين العدليتين المدنية والعسكرية. |
9. El recurso a observadores civiles y militares de la CEDEAO; | UN | 9 - استدعاء مراقبين مدنيين وعسكريين من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Por consiguiente, en beneficio de los futuros esfuerzos de las Naciones Unidas, ha llegado la hora de que se encargue a un grupo de expertos civiles y militares con experiencia en las operaciones de las Naciones Unidas la tarea de realizar una evaluación de estas y otras propuestas que podrían mejorar más la capacidad operativa de las Naciones Unidas y de elaborar un informe al respecto. | UN | وفقا لذلك، وخدمة للجهود التي ستبذلها اﻷمم المتحدة في المستقبل يكون الوقت قد حان ﻷن يوكل إلى هيئة تضم خبراء مدنيين وعسكريين ذوي خبرة بعمليات اﻷمم المتحدة، مهمة تقييم هذه وغيرها من الاقتراحات التي من شأنها أن تزيد من تعزيز القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة. |
En la Tregua de Burnham se incluyó el acuerdo de invitar a un Grupo de Supervisión de la Tregua de carácter regional y neutral, compuesto por efectivos civiles y militares de Australia, Fiji, Nueva Zelandia y Vanuatu, para que promueva y fomente la confianza del público en el proceso de paz y observe y supervise el cumplimiento de la tregua. | UN | وتشمل هدنة برنهام اتفاقا لدعوة فريق إقليمي محايد لمراقبة الهدنة، مكون من أفراد مدنيين وعسكريين من استراليا، وفانواتو، وفيجي، ونيوزيلندا، بغية تعزيز وتأكيد ثقة الجماهير في عملية السلام ومراقبة تنفيذ الهدنة. |
Trámites de viaje para el personal civil y militar de 11 misiones | UN | ترتيبات السفر لموظفين مدنيين وعسكريين في 11 بعثة |
Se desplegó al personal judicial, civil y militar en los centros provinciales y a jueces militares en todo el país | UN | نشر موظفين قضائيين مدنيين وعسكريين في مراكز الأقاليم، وقضاة عسكريين في كافة أنحاء البلاد |
10.20 a 11.00 horas Reunión con personal civil y militar del equipo provincial de reconstrucción de Jalalabad | UN | لقاء مع أفراد مدنيين وعسكريين من فريق إعمار مقاطعة جلال آباد |
A comienzos de 1996, se redujeron considerablemente las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades serbias de facto al personal civil y militar de las Naciones Unidas. | UN | وببداية ١٩٩٦، انخفضت بشكل كبير القيود المفروضة من قبل السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع على حركة أفراد اﻷمم المتحدة من مدنيين وعسكريين. |
c) Para la contratación del personal (civil y militar), véase el resumen adjunto de la plantilla del SIG. | UN | (ج) فيما يتعلق بتوظيف العاملين (من مدنيين وعسكريين)، انظر الموجز المرفق لموظفي نظام المعلومات الجغرافية. |
b) Reforzar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mediante la incorporación de personal civil y militar competente y experimentado; | UN | )ب( تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم بموظفين مدنيين وعسكريين من ذوي الخبرة والكفاءة؛ |
c) El sistema dual de jurisdicción en la República de Chechenia que conforman los tribunales y fiscalías tanto militares como civiles; | UN | (ج) نظام القضاء المزدوج في جمهورية الشيشان الذي يتضمن مدّعين مدنيين وعسكريين ومحاكم عسكرية ومدنية في آن واحد؛ |
El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. | UN | وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا. |
Además de la antedicha, las otras dos condenas han sido por robos a mano armada cometidos por civiles y personal militar. | UN | وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين. |
a) Se estableciera un nuevo mecanismo de fiscalización con participación del personal civil y el personal militar, en el que la responsabilidad de mantener el control de los registros recayera en el personal civil; | UN | )أ( وضع ترتيب جديد للرقابة يتكون من أفراد مدنيين وعسكريين توكل إليهم مسؤولية مراقبة السجلات المخصصة لﻷفراد المدنيين؛ |