El Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de Código de la Familia. | UN | وقد قدمت الحكومة مشروع مدونة الأسرة إلى الجمعية الوطنية. |
Ambos textos, el Código de la Familia y el Código de Comercio, prevén que la mujer goce plenamente de su patrimonio, del que puede disponer libremente sin autorización de su marido. | UN | ولذا تنص مدونة الأسرة ومدونة التجارة على تمتع المرأة التام بأموالها التي يمكن التصرف فيها بحرية دون رضا الزوج. |
En atención a esta vaguedad jurídica y a las discriminaciones que engendra, las autoridades decidieron en 1975 poner en marcha un Código de la Familia. | UN | تلافيا لهذا الغموض القانوني ولأوجه التمييز التي تترتب عليه، قررت السلطات منذ عام 1975 الشروع في صياغة مدونة الأسرة. |
Por otra parte el proyecto modificativo del Código de Familia perfecciona la institución del divorcio ya sea por mutuo acuerdo o por justa causa. | UN | ومن جانب آخر، يهدف مشروع تعديل مدونة الأسرة إلى تحسين مؤسسة الطلاق سواء كان بالتراضي أو لسبب وجيه. |
En este marco, el Ministerio de Justicia y Libertades realiza, en colaboración con las asociaciones, una evaluación anual de la aplicación del Código de Familia. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم وزارة العدل والحريات سنوياً بتقييم تنفيذ مدونة الأسرة بالتعاون مع الجمعيات. |
El contrato matrimonial sólo puede terminarse sobre la base de una solicitud de anulación fundada en las razones que figuran en el Código de Familia. | UN | ولا يمكن إنهاء عقد الزواج إلا على أساس طلب بطلانه للأسباب المذكورة في مدونة الأسرة. |
En este mismo sentido, el Código de Familia de El Salvador prevé la responsabilidad conjunta de ambos progenitores respecto del cuidado de los niños. | UN | وبالمثل فقد جاءت مدونة الأسرة في السلفادور لتجعل العمل بالبيت ورعاية الأطفال مسؤولية مشتركة لكلا الوالدين. |
El Código de la Familia, promulgado en 1987, fortaleció los derechos de la mujer en las esferas del consentimiento para el matrimonio y la herencia. | UN | وقد عززت مدونة الأسرة المعتمدة عام 1987 حقوق المرأة في مجالي الموافقة على الزواج والإرث. |
La situación de la mujer en lo relativo a su derecho al repudio ha experimentado un avance notable gracias a las novedades introducidas a este respecto en el Código de la Familia. | UN | عرفت وضعية المرأة فيما يتعلق بحقها في الطلاق تطوراً إيجابياً بالنظر لمستجدات مدونة الأسرة في هذا المجال. |
A nivel legislativo, se enmendó el Código de la Familia para poner de relieve los derechos del niño a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos. | UN | فعلى الصعيد التشريعي عدلت مدونة الأسرة لكي تؤكد على حقوق الطفل في ضوء اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولييها الاختياريين. |
El Código de la Familia se evaluaba todos los años en el aniversario de su adopción. | UN | وتُقيَّم مدونة الأسرة سنوياً، في ذكرى اعتمادها. |
Preguntó cómo se reflejarían esos cambios en la práctica, en concreto en el Código de la Familia. | UN | وسألت عن الطريقة التي ستُجسَّد بها تلك التغييرات في الواقع، أي مدونة الأسرة. |
También consideró preocupante que en el Código de la Familia no se sancionase el abandono de niños nacidos con una discapacidad. | UN | كما أبدت قلقها بشأن تغاضي مدونة الأسرة عن تناول مسألة التخلي عن الأطفال المصابين بإعاقة خلقية. |
directamente. El Comité acoge con beneplácito la promulgación del Código de la Familia de 1995 y de la Ley Federal de Partidos Políticos de 2001. | UN | 370 - وترحب اللجنة بسن مدونة الأسرة لعام 1995 والقانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2001. |
El Comité acoge con beneplácito la promulgación del Código de la Familia de 1995 y de la Ley Federal de Partidos Políticos de 2001. | UN | 370 - وترحب اللجنة بسن مدونة الأسرة لعام 1995 والقانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2001. |
Miembro del Comité nacional de negociación y revisión del Código de Familia desde julio de 1997. | UN | عضو في اللجنة الوطنية للإشراف على إعادة قراءة مدونة الأسرة منذ تموز/يوليه 1997. |
Miembro del Comité nacional de negociación y revisión del Código de Familia desde julio de 1997. | UN | عضو في اللجنة الوطنية للإشراف على إعادة قراءة مدونة الأسرة منذ تموز/يوليه 1997. |
- El motivo principal para que se promulgase la revisión del Código de Familia fue, entre otros, que el derecho civil anterior concedía superioridad al hombre y no daba a las mujeres un trato igualitario. | UN | - يُعزى السبب الرئيسي لصدور مدونة الأسرة المنقحة، من بين أمور أخرى، إلى كون القانون المدني السابق يعطي السيادة للرجل ولا ينص على معاملة النساء على قدم المساواة مع الرجال. |
Asimismo, el Código de Familia dedica 4 capítulos a la cuestión de la custodia ( " hadana " ). | UN | فقد أفردت مدونة الأسرة أربعة أبواب لمسألة الحضانة. |
547. En el Código de Familia, de 1997, se eliminaron muchas disposiciones discriminatorias del Código Civil. | UN | 547- وقد أزالت مدونة الأسرة لعام 1997 الكثير من الأحكام التمييزية بموجب المدونة المدنية. |
548. En 1998 la LR 8533 reformó el Código de Familia. | UN | 548- وفي عام 1998، قام القانون RA 8533 بتعديل مدونة الأسرة. |
El nuevo Código de Familia procura garantizar la igualdad entre mujeres y hombres dentro de la familia, lo cual incluye proteger a la mujer de todo abuso por su esposo cuando aquella ejerce su derecho al divorcio. | UN | وترمي مدونة الأسرة الجديدة إلى كفالة معاملة المرأة والرجل داخل الأسرة على قدم المساواة، بما في ذلك حماية المرأة من إساءة زوجها إليها عند ممارسة حقها في الطلاق. |