ويكيبيديا

    "مدى أطول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más largo plazo
        
    • mayores alcances
        
    En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. UN وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول.
    En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. UN وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول.
    Será necesario encontrar un mecanismo que sustituya al Programa de Inicio Rápido y que tenga como un enfoque de más largo plazo y cuente con respaldo financiero. UN ويجب إيجاد بديل للبرنامج في إطار نهج على مدى أطول ويحظى بدعم مالي.
    En el centro de capacitación de la Autoridad de Prisiones, la MICAH preparó módulos de formación, ofreció capacitación a instructores y ayudó a elaborar programas de formación a más largo plazo para el personal administrativo de las prisiones. UN وفي مركز التدريب التابع لهيئة السجون، أعدت البعثة وحدات تدريبية، ودربت المدربين، وساعدت على وضع برامج تدريبية ذات مدى أطول لصالح موظفي إدارة السجون.
    En consecuencia, se están desarrollando nuevos sistemas de armas, y las FDI esperan que pronto puedan desplegarse para controlar eficazmente a las turbas a mayores alcances con poco o ningún riesgo de lesiones graves. UN وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة.
    Las delegaciones se convencieron de que la creación de esa cuenta tendría la ventaja de posibilitar una planificación y adquisición a más largo plazo y más económicas para los proyectos de mantenimiento y reparación, así como medios para responder a las fluctuaciones en los gastos de los servicios públicos. UN واقتنعت الوفود بأن انشاء هذا الحساب ستكون له مزية في إتاحة تخطيط مشاريع الصيانة والاصلاح على مدى أطول واشتراء احتياجاتها بشروط اقتصادية أفضل، وفي معالجة التقلبات في تكاليف المنافع العامة.
    A más largo plazo, estos vehículos realizan sobre el terreno el mantenimiento de equipos estáticos, como generadores y unidades de refrigeración, así como reparaciones de vehículos en casos de necesidad. UN وفي مدى أطول تُمكِّـن المركبات من تأمين الصيانة الميدانية للمعدات الثابتة كالمولِّـدات ووحدات التبريد وعمليات الإصلاح الميدانية للمركبات عند الاقتضاء.
    Las oficinas de los países citaron la prestación de apoyo para establecer situaciones más estables desde el punto de vista político y de seguridad como primera medida esencial para la realización de actividades de desarrollo a más largo plazo. UN واستشهدت المكاتب القطرية بالدعم المقدم لزيادة الاستقرار في الحالات السياسية والأمنية بوصفه خطوة أولى لا غنى عنها تجاه تنفيذ الأنشطة الإنمائية على مدى أطول.
    No se han recibido promesas para una unidad de ingenieros de transmisiones y, a más largo plazo, para la rotación de los elementos de ingeniería y apoyo logístico que debe realizarse al final de 2009. UN ولم ترد التبرعات المتعلقة بوحدة الإشارة، وعلى مدى أطول ما يتعلق بتناوب الدعم اللوجستي والعناصر الهندسية، المستحقة بحلول نهاية عام 2009.
    Cuando las operaciones de mantenimiento de la paz inician su reducción, su colaboración con los asociados se vuelve más crucial para garantizar una transición sostenible hacia una consolidación de la paz a más largo plazo. UN ومع بدء تقليص عمليات حفظ السلام، تغدو مشاركتها مع الشركاء أمرا أكثر أهمية لضمان انتقال مستمر إلى بناء السلام على مدى أطول.
    Esos enfoques pueden tener un efecto duradero y, a su vez, incidir en la mentalidad y los valores de las sociedades, uno de los objetivos a más largo plazo de la creación de capacidad. UN ويمكن أن يكون لهذه النـُّـهـُـج أثر دائم، أي أنها يمكن أن تـؤثر على المواقف والقيم في المجتمعات، وهو هدف لبناء القدرات على مدى أطول.
    Se aportan pruebas de la eficacia operacional y las " vías hacia la consecución de resultados " a más largo plazo en torno a un uso eficiente de los recursos financieros para facilitar la aplicación de medidas de ordenación sostenible de las tierras que sean equitativas y ecológicamente racionales. UN وتقديم أدلة على فعالية العمليات و`مسارات الأثر` على مدى أطول فيما يتعلق بالاستخدام الكفء للموارد المالية لتيسير اتباع نهج الإدارة المستدامة للأراضي على نحو يتسم بالإنصاف واحترام البيئة؛
    En algunos casos las críticas sostienen que se ha prestado demasiada atención a la seguridad en situaciones de crisis, las medidas de orden público y la justicia de transición, pero no suficiente atención a las iniciativas de planificación y desarrollo de la capacidad a más largo plazo. UN ويدفع النقّاد في بعض الحالات بإيلاء اهتمام أكبر مما ينبغي للأمن في الأزمات والتدابير المتعلقة بالقانون وحفظ النظام، والعدالة الانتقالية وعدم إيلاء اهتمام كاف لجهود التخطيط وبناء القدرات على مدى أطول.
    Para lograr la estabilidad y la seguridad a más largo plazo es necesario poner fin a los conflictos en la región, lo que incluye avanzar hacia una paz justa, duradera y amplia. UN ويحتاج التوصل إلى الأمن والاستقرار على مدى أطول إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بما في ذلك إحراز تقدم نحو تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Teníamos una perspectiva de más largo plazo. TED و أصبح لدينا نظرة أبعد على مدى أطول
    3. En su informe el Sr. Alston describe detalladamente las deficiencias del sistema de supervisión de tratados y propone una serie de reformas precisas cuyo examen, en opinión de la delegación de Australia, podría dar lugar a la elaboración de una estrategia a más largo plazo. UN ٣ - وقد وصف السيد ألستون في تقريره بصورة تفصيلية نواقص النظام التعاهدي واقترح مجموعة من اﻹصلاحات الدقيقة التي يمكن أن تسفر، في نظر الوفد الاسترالي، عن وضع استراتيجية على مدى أطول.
    La segunda parte se centrará en las siguientes necesidades de más largo plazo: rehabilitación y reintegración de los soldados desmovilizados, los refugiados y las personas desplazadas dentro del país; cuestiones de gestión pública relativas a las elecciones, los sistemas judiciales, la capacitación de los funcionarios policiales y el desarrollo institucional, y reconstrucción y desarrollo a más largo plazo. UN ويركز الجزء الثاني على الاحتياجات على مدى أطول إلى إعادة تأهيل وإعادة إدماج الجنود المسرحين والمشردين داخليا واللاجئين؛ وعلى قضايا الحكم ذات الصلة بالانتخابات ونظم القضاء، وتدريب الشرطة، وبناء المؤسسات؛ وعلى إعادة البناء والتنمية في اﻷجل اﻷطول.
    Como parte de su nueva estrategia de recaudación de fondos, la OACDH ha creado un llamamiento mundial anual, a partir del año 2000, por el que se hace una presentación completa de las actividades previstas y se espera obtener fondos en forma más previsible y oportuna, lo que permitirá la planificación de las actividades a más largo plazo. UN وفي إطار استراتيجية جديدة لجمع التبرعات استحدثت المفوضية نداء سنوياً عالمياً اعتباراً من سنة 2000 يتيح عرضاً كاملاً للأنشطة المخططة ويؤمل أن يشجع هذا النداء على زيادة توقع الحصول على التمويل والحصول عليه في الوقت المناسب والسماح بتخطيط الأنشطة في مدى أطول.
    El UNICEF participa periódicamente en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con el objetivo de mejorar la coordinación y la coherencia de la respuesta de todo el sistema de las Naciones Unidas en situaciones de crisis, en la transición después de los conflictos, y en el desarrollo a más largo plazo. UN وتشارك اليونيسيف بانتظام في أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية واللجنة التنفيذية للسلام والأمن ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتعمل على تحسين تنسيق واتساق الاستجابات للأزمات والجهود الانتقالية بعد انتهاء الصراعات والأنشطة الإنمائية المضطلع بها على مدى أطول على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En lo que respecta a la asistencia, el Comité lleva a cabo programas para responder a las necesidades inmediatas de las mujeres y sus familias, así como programas para ayudarlas a mejorar su situación económica a fin de que puedan recuperar su autonomía y dignidad a más largo plazo. UN 62 - وفيما يتصل بالمساعدة، تنفذ اللجنة برامج ترمي إلى تلبية الاحتياجات العاجلة للمرأة وأسرتها، وبرامج لمساعدتها في تحسين حالتها الاقتصادية، حتى تستطيع استعادة استقلاليتها وكرامتها على مدى أطول.
    En consecuencia, se están desarrollando nuevos sistemas de armas, y las FDI esperan que pronto puedan desplegarse para controlar eficazmente a las turbas a mayores alcances con poco o ningún riesgo de lesiones graves. UN وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد