ويكيبيديا

    "مدى إمكانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la posibilidad
        
    • la viabilidad
        
    • el grado de
        
    • hasta qué punto se puede
        
    • las posibilidades
        
    • la posible
        
    • hasta qué punto se podría
        
    • la medida en que
        
    • en qué medida puede
        
    • hasta qué punto podía
        
    • si es posible
        
    • hasta qué punto puede
        
    • hasta qué punto se podía
        
    • posibilidades de
        
    • qué medida sería posible
        
    i) la posibilidad del enjuiciamiento en un Estado Parte y su eficacia; UN ' ١` مدى إمكانية وفعالية إقامة الدعوى في الدولة الطرف؛
    Examinar la posibilidad de utilizar programas radiales a fin de tener acceso a las comunidades indígenas cuyos idiomas no tengan escritura. UN وبحث مدى إمكانية استخدام البرامج الاذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة.
    La Secretaría ahora está estudiando la viabilidad de facilitar también los disquetes como producto para la venta o en la Internet. UN وتقوم اﻷمانة العامة اﻵن بدراسة مدى إمكانية عرض هذه القريصات كبند من بنود المبيعات أو على شبكة انترنت.
    En futuras auditorías la Junta evaluará el grado de aplicación de ese software. UN وسيقيم المجلس مدى إمكانية تطبيق هذه البرامج في مراجعة الحسابات في المستقبل.
    La Junta coordinó su labor con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) para evitar duplicaciones y determinar hasta qué punto se puede depender de la labor de esta última. UN ونسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تجنب ازدواجية الجهود وتحديد مدى إمكانية اعتماده على عمل المكتب.
    Acontecimientos recientes ilustran las posibilidades de desplazamientos de población en la zona. UN وتوضح اﻷحداث اﻷخيرة مدى إمكانية تشريد الناس في المنطقة.
    Habría que estudiar detenidamente la posibilidad de que el UNICEF y el PNUD compartieran instalaciones. UN وثمة أهمية لاستكشاف مدى إمكانية تقاسم المرافق بين اليونيسيف والبرنامج الانمائي.
    Actualmente se está estudiando la posibilidad de asignarles destinos temporales en la sede o en misiones de mantenimiento de la paz. UN ويجري في الوقت الراهن استكشاف مدى إمكانية انتدابهم على نحو مؤقت بالمقر أو في عمليات حفظ السلام.
    A este respecto, se adujo que el éxito del análisis dependería de la posibilidad de identificar con claridad a tales personas. UN وأوضح البعض، في هذا الصدد، أن نجاح التحليل يتوقف على مدى إمكانية تحديد هوية هؤلاء اﻷشخاص بوضوح في كل حالة.
    Recomienda que se prosiga estudiando la posibilidad de reemplazar a determinados agentes de contratación internacional por Voluntarios. UN وتوصي اللجنة بمواصلة دراسة مدى إمكانية الاستعاضة عن بعض عناصر الموظفين الدوليين بالمتطوعين.
    Se sugirió que se pidiera a la Secretaría que estudiara la viabilidad de esa propuesta. UN واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح.
    la viabilidad de que se establezcan mecanismos concretos destinados a alentar la creación de capacidad variará según el país e incluso según el proyecto minero de que se trate. UN وستختلف مدى إمكانية اعتماد آليات معينة لتشجيع تنمية القدرات من بلد ﻵخر بل ومن مشروع تعديني الى آخر.
    v) Realizar un estudio con la asistencia de un experto técnico, para determinar la viabilidad de archivar electrónicamente los datos que aporten los Estados al Registro; UN `5 ' القيام بدراسة، بمساعدة خبير تقني، لمعرفة مدى إمكانية تقديم التقارير الوطنية إلى السجل إلكترونيا؛
    el grado de verificación no se juzga solamente sobre la base de si el acuerdo contiene o no disposiciones detalladas para los intercambios de datos, las inspecciones in situ u otros tipos de arreglos de cooperación. UN إن مدى إمكانية التحقق لا يحكم عليه فقط على أساس ما إذا كان الاتفاق يتضمن أولا يتضمن أحكاما مفصلة لتبادل البيانات، وعلميات تفتيش في الموقع أو غيرها من أنواع التدابير التعاونية.
    Además, ha examinado el alcance de las auditorías internas de las operaciones de mantenimiento de la paz hechas por la Oficina para determinar hasta qué punto se puede depender de su labor. UN وإضافة إلى ذلك، استعرض المجلس التغطية المتصلة بمراجعة الحسابات التي يقوم بها مكتب عمليات حفظ السلام لكي يتسنى تقييم مدى إمكانية الاعتماد على أعماله.
    i) Limitar las posibilidades de que las pruebas se pierdan o deterioren; UN ' 1` لأنه يحد من مدى إمكانية فقدان الأدلة أو الإضرار بها؛
    Si hubiese solicitudes por encima del nivel actual de productos previstos, la Junta deberá considerar la posible modificación del orden de prioridad de sus productos a fin de determinar si le es posible atender esas solicitudes adicionales. UN وفي حالة ورود أي طلبات تزيد عن المستوى الراهن للنواتج المخطَّط لها، سيكون المجلس بحاجة إلى النظر في إعادة ترتيب أولويات نواتجه المقررة من أجل تقييم مدى إمكانية تلبية تلك الطلبات الإضافية.
    La Junta coordina la planificación de sus procesos de auditoría con la OSSI para evitar la duplicación de actividades y determinar hasta qué punto se podría depender de las tareas que realiza la Oficina. UN 5 - ويقوم المجلس بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تخطيط عمليات مراجعة الحسابات التي يضطلع بها من أجل تجنب ازدواج الجهود وتحديد مدى إمكانية الاعتماد على أعماله.
    También le gustaría conocer la medida en que la población rural tiene acceso a los tribunales de más rango. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة مدى إمكانية وصول السكان في المناطق الريفية إلى المحاكم العليا.
    Así pues, además de continuar con la labor en curso y mejorarla, es preciso evaluar más detenidamente el sistema y su funcionamiento para determinar en qué medida puede aumentar su eficacia para proporcionar un sistema amplio de protección y asistencia a los desplazados internos del mundo. Capítulo UN ويعني ذلك أن هناك حاجة، إلى جانب استمرار العمل الجاري القيام به وتحسينه، إلى إجراء تقييم أشمل للنظام وعملياته لتحديد مدى إمكانية زيادة فعاليته ليكون نظاما شاملا يوفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في العالم.
    La Junta coordinó su trabajo con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar duplicaciones innecesarias y determinar hasta qué punto podía aprovechar la labor realizada por la Oficina. UN ونسق المجلس عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود وتحديد مدى إمكانية اعتماده على عمله.
    Se investigará si es posible actualizar los factores de emisión del país correspondientes a los combustibles líquidos y gaseosos. UN والتحقيق في مدى إمكانية تحديث عوامل الانبعاثات الخاصة بكل بلد فيما يتعلق بالوقود السائل والوقود الغازي؛
    La cuestión clave es hasta qué punto puede mantenerse el impulso generado por la misión y proceder a aplicar sus recomendaciones. UN والمسألة الحاسمة هي مدى إمكانية المحافظة على قوة الدفع التي ولﱠدتها البعثة، والعمل بالتوصيات المقدمة.
    Además, examinó el alcance de la auditoría interna de las operaciones de la OSSI para determinar hasta qué punto se podía depender de su labor. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرض المجلس مجالات المراجعة الداخلية للحسابات التي تشملها عمليات المكتب بغية تقييم مدى إمكانية الاعتماد على عمل المكتب.
    La Comisión Consultiva preguntó en qué medida sería posible utilizar aeronaves que ya se encontraran a disposición de las Naciones Unidas para transportar contingentes procedentes de la región, en lugar de efectuar más gastos para obtener aeronaves adicionales. UN واستفسرت اللجنة عن مدى إمكانية نقل القوات القادمة من المنطقة على متـن طائرات متاحة للأمم المتحدة بدلا من تكبد مزيد من النفقات على طائرات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد