Se sigue debatiendo la conveniencia de mantener este vínculo de apelación con el Consejo Privado. | UN | ولا يزال الجدال قائما بشأن مدى استصواب وجود صلة استئنافية بمجلس الملكة الخاص. |
A juicio del Comité, sería preciso disponer de información más concreta para poder pronunciarse sobre la conveniencia de un órgano unificado permanente. | UN | ومن رأي اللجنة أنها ستحتاج إلى معلومات إضافية محددة لتقديم رأي عن مدى استصواب إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات. |
No obstante, pidió a la Comisión orientación sobre la conveniencia de esa sugerencia. | UN | ومع ذلك فإنه يلتمس توجيه اللجنة بشأن مدى استصواب هذا الاقتراح. |
No obstante, tal vez la Comisión desee reflexionar nuevamente sobre la conveniencia del enfoque propuesto por el Relator Especial. | UN | ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص. |
Se puso en duda la conveniencia de pedir a las partes que se comprometieran a estudiar detenida y objetivamente las recomendaciones de la comisión, tal como se dice en la segunda oración. | UN | وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية. |
El Comité expresó la opinión de que, dentro de unos dos años, se debería examinar la conveniencia de pedir un informe adicional a Ucrania. | UN | وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي خلال سنتين تقريبا، النظر في مدى استصواب طلب تقرير اضافي من أوكرانيا. |
Más aún, la Comisión Consultiva cuestiona la conveniencia de regresar gastos para artículos que no son obligatorios. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مدى استصواب اﻹنفاق على أصناف ليست إلزامية. |
El Centro de Derechos Humanos considera la conveniencia de seguir produciendo el boletín en su forma actual. | UN | ويقوم مركز حقوق الانسان باعادة النظر في مدى استصواب مواصلة اصدار النشرة بشكلها القائم. |
El Grupo de Trabajo II deseará tal vez evaluar la conveniencia y la viabilidad de estas directrices en los aspectos que se enumeran a continuación. | UN | وقد يود الفريق العامل الثاني أن يقيﱢم مدى استصواب وجدوى إعداد مبادئ توجيهية في المجالات المبينة أدناه. |
Hay que examinar cuidadosamente la conveniencia de los protocolos facultativos para garantizar que no debiliten las disposiciones del instrumento. | UN | وينبغي النظر بدقة في مدى استصواب البروتوكولات الاختيارية لضمان ألا تضعف أحكام الاتفاقية. |
En tercer lugar, cabe considerar la conveniencia de utilizar los tipos de cambio de mercado oficiales. | UN | ثالثا، ينبغي النظر في مدى استصواب استخدام أسعار الصرف السوقية الرسمية. |
Estudiar la conveniencia y viabilidad de elaborar planes internacionalmente acordados de certificación de todos los tipos de madera. | UN | بحث مدى استصواب وجدوى تطوير نظم متفق عليها دوليا لمنح تراخيص اﻷخشاب بالنسبة لجميع أنواع اﻷخشاب. |
Evaluar la conveniencia de establecer nuevos acuerdos internacionales sobre los bosques y los atributos de esos acuerdos. | UN | تقييم مدى استصواب إبرام اتفاقات دولية جديدة بشأن الغابات وخصائص هذه الاتفاقات. |
Además, subrayó la conveniencia de incrementar la cooperación regional entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة مدى استصواب تعزيز التعاون اﻹقليمي فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
Sobre la base de ese estudio, el Grupo de Trabajo examinaría la conveniencia y viabilidad de preparar normas uniformes sobre los temas mencionados. | UN | وعلى أساس هذه الدراسة، ينبغي أن يدرس الفريق العامل مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن المواضيع المذكورة أعلاه. |
Esa información puede resultar esencial para evaluar la conveniencia o no de enriquecer los cereales con lisina. | UN | وقد يثبت أن هذه المعلومات أساسية للحكم على مدى استصواب إضافة اللايسين إلى الحبوب الغذائية. |
La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 46º período de sesiones, había pedido de nuevo al Secretario General que recabase la opinión del Comité respecto de si sería conveniente solicitar una opinión consultiva sobre la cuestión de las reservas. | UN | وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات. |
Hubo divergencias acerca de si convendría examinar la cuestión de la ejecutoriedad de los laudos emitidos a raíz de actuaciones arbitrales sustanciadas por vía informática. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن مدى استصواب إجراء مناقشة لمسألة إنفاذ القرارات الصادرة في إجراءات التحكيم التي تتم بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Lo que debe determinarse es si conviene considerar esas infracciones como delitos menos graves y, en consecuencia, exigir un criterio probatorio menos estricto. | UN | والمسألة الحقيقية التي ينبغي تناولها هي مدى استصواب تحديد جريمة أخف تتطلب عبء إثبات أقل. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها. |
Respetando plenamente el espíritu y la letra de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, el Servicio de cooperación de Luxemburgo estima que la pertinencia de proporcionar ayuda presupuestaria directa se debe considerar caso por caso, atendiendo a criterios como la transparencia de los mecanismos de gestión y la capacidad de absorción efectiva en los sectores sociales. | UN | وفي إطار الاحترام الكامل لروح ونص إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يرى برنامج لكسمبرغ للتعاون أنه ينبغي تقييم مدى استصواب تقديم معونة مباشرة من الميزانية على أساس كل حالة على حدة، ولا سيما استنادا إلى معايير من قبيل شفافية آليات الإدارة وقدرة الاستيعاب الفعلي في القطاعات الاجتماعية. |
Es preciso estudiar más a fondo, no obstante, algunos aspectos de la responsabilidad penal de funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión antes de decidir si es aconsejable elaborar un nuevo instrumento jurídico al respecto. | UN | غير أنها أشارت إلى الحاجة لمواصلة دراسة بعض جوانب المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات قبل اتخاذ قرار حول مدى استصواب صياغة صك قانوني جديد بشأن الموضوع. |
Por otra parte, su delegación, por más que considere deseable la aceptación general de esa fórmula, no cree que ello sea probable, pues la fórmula hace entrar en juego a tres de los órganos principales de las Naciones Unidas, propiciando potenciales conflictos entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أيا كان مدى استصواب حصول هذه الصيغة على قبول عام، فإن وفده لا يراها صيغة محتملة، إذ تهم ثلاثة أجهزة رئيسية من أجهزة اﻷمم المتحدة، وقد تتسبب في نشأة نزاعات بينها. |
Según la opinión general, la Comisión no disponía de suficiente información para decidir acerca de si es conveniente y viable ocuparse de este tema. | UN | وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه. |